Ezequiel 10
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC
1 L'esprit ensuite m'enleva, et me mena à la porte orientale de la maison du Seigneur qui regarde le soleil levant : je vis alors à l'entrée de la porte vingt-cinq hommes; j'aperçus au milieu d'eux Jézonias, fils d'Azur, et Pheltias, fils de Banaïas, princes du peuple.
1 Depois, olhei, e eis que no firmamento, que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles como uma pedra de safira, como o aspecto da semelhança de um trono.
2 Et il me dit : Fils de l'homme. ce sont là ceux qui ont des pensées d'iniquité, et qui forment de pernicieux desseins en cette ville,
2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas, até debaixo do querubim, e enche as mãos de brasas acesas dentre os querubins, e espalha-as sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 En disant : Nos maisons ne sont-elles pas bâties depuis longtemps? elle est la chaudière, et nous sommes la chair.
3 E os querubins estavam ao lado direito da casa, quando entrou aquele homem; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 C'est pourquoi prophétisez sur eux, fils de l'homme, prophétisez.
4 Então, se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim para a entrada da casa; e encheu-se a casa de uma nuvem, e o átrio se encheu do resplendor da glória do Senhor .
5 En même temps l'esprit de Dieu me saisit, et me dit : Parlez. Voici, ce que dit le Seigneur : C'est ainsi que vous avez raisonné, maison d'Israël, et je connois les pensées de votre
5 E o estrondo das asas dos querubins se ouviu até ao átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 Vous avez tué un grand nombre de personnes dans cotte ville, et vous avez rempli ses rues de cadavres.
6 E sucedeu, pois, dando ele ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, que entrou ele e se pôs junto às rodas.
7 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ceux que vous avez tués, que vous avez étendus morts au milieu de la ville, ceux-là, sont la chair, et la ville est la chaudière; pour vous, je vous ferai sortir du milieu de cette ville.
7 Então, estendeu um querubim a mão de entre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tirou e o pôs nas mãos do que estava vestido de linho, o qual o tomou e saiu.
8 Vous avez craint l'épée, et je ferai tomber sur vous l'épée, dit le Seigneur Dieu.
8 E apareceu nos querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
9 Je vous chasserai du milieu de cette ville, je vous livrerai entre les mains de vos ennemis, et j'exercerai sur vous mes jugements.
9 Então, olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a cada querubim; e o aspecto das rodas era como cor de pedra de turquesa.
10 Vous périrez par l'épée; je vous jugerai sur les confins d'Israël, et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur.
10 E, quanto ao seu aspecto, as quatro tinham uma mesma semelhança; eram como se estivesse uma roda no meio de outra roda.
11 Cette ville ne sera point pour vous une chaudière, et vous ne serez point comme la chair au milieu d'elle; mais je vous jugerai sur les confins d'Israël,
11 Andando eles, andavam elas pelos seus quatro lados; não se viravam quando andavam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, para esse andavam; não se viravam quando andavam.
12 Et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur, parce que vous n'avez point marché dans la voie de mes préceptes, et que vous n'avez point observé mes ordonnances, mais que vous vous êtes conduits selon les coutumes des nations qui vous environnent.
12 E todo o seu corpo, e as suas costas, e as suas mãos, e as suas asas, e as rodas, as rodas que os quatro tinham, estavam cheias de olhos em redor.
13 Comme je prophétisois, Pheltias, fils de Banaïas, mourut; alors je tombai le visage contre terre, et je criai à haute voix, en disant : Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu! vous achevez donc de perdre ce qui reste d'Israël?
13 E, quanto às rodas, elas foram chamadas, ouvindo eu, Galgal.
14 Et le Seigneur m'adressa sa parole, et me dit :
14 E cada um tinha quatro rostos: o rosto do primeiro era rosto de querubim, e o rosto do segundo era rosto de homem, e do terceiro era rosto de leão, e do quarto, rosto de águia.
15 Fils de l'homme, vos frères, vos frères, vos proches, et toute la maison d'Israël, tous ceux à qui les habitants de Jérusalem, ont dit : Allez-vous-en loin du Seigneur, car c’est à nous que la terre a été donnée pour la posséder ;
15 E os querubins se elevaram ao alto; estes são os mesmos animais que vi junto ao rio Quebar.
16 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Quoique je les aie envoyés si loin parmi les nations, et que je les aie dispersée en divers pays, je ne laisserai pas de sanctifier leur petit nombre dans les pays où ils sont allés ;
16 E, andando os querubins, andavam as rodas juntamente com eles; e, levantando os querubins as suas asas, para se elevarem de sobre a terra, também as rodas não se separavam deles.
17 Dites-leur donc : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vous rassemblerai du milieu des peuples, je vous réunirai des pays où vous avez été dispersés, et je vous donnerai la terre d'Israël.
17 Parando eles, paravam elas, e, elevando-se eles, elevavam-se elas, porque o espírito de vida estava nelas.
18 Et ils y entreront, et ils ôteront du milieu d'elle tout ce qui lui a été un sujet de chute, et toutes ses abominations.
18 Então, saiu a glória do Senhor da entrada da casa e parou sobre os querubins.
19 Et je leur donnerai un mémo coeur, et je répandrai dans leurs entrailles un esprit nouveau ; j'ôterai de leur chair le coeur de pierre, et je leur donnerai un coeur de chair,
19 E os querubins alçaram as suas asas e se elevaram da terra aos meus olhos, quando saíram; e as rodas os acompanhavam e pararam à entrada da porta oriental da Casa do Senhor ; e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
20 Afin qu'ils marchent dans la voie de mes préceptes, qu'ils gardent ce que je leur ai ordonné, et qu'ils le fassent ; qu'ils soient mon peuple, et que je sois leur Dieu.
20 Estes são os animais que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar, e conheci que eram querubins.
21 Mais pour ceux dont le coeur s'abandonne à ce qui leur est un sujet de chute, et à leurs abominations, je ferai retomber leurs crimes sur leurs têtes, dit le Seigneur Dieu.
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas e a semelhança de mãos de homem debaixo das suas asas.
22 Alors les chérubins élevèrent leurs ailes, les roues s'élevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d'Israël étoit sur les chérubins ;
22 E a semelhança dos seus rostos era a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar; tinham o mesmo aspecto, eram os próprios; cada um andava ao direito do seu rosto.
23 Et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et alla s'arrêter sur la montagne qui est à l'orient de la ville.
23 — ausente —
24 Après cela, l'esprit m'enleva, et me ramena en vision, par la vertu de l'esprit de Dieu, en Chaldée vers le peuple qui étoit captif ; et la vision que j'avois eue s'évanouit de mon esprit.
24 — ausente —
25 Et je dis au peuple captif tout ce que le Seigneur m'avoit fait voir.
25 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.