1 Crônicas 1
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Adam, Set, Énos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
2 Quenã, Maalalel, Jarede,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noé eut pour fils Sem, Cham et Japheth,
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Les fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Les fils de Gomer : Ascenez, Riphath, et Thogorma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Les fils de Javan : Elisa et Tharsis, Céthim et Dodanim.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Les fils de Cham : Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Les fils de Chus : Saba, Hévila, Sabatha, Regma, et Sabathacha. Regma eut aussi pour fils Saba et Dadan.
9 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Mais Chus engendra Nemrod ; et celui-ci commença d'être puissant sur la terre.
10 Cuche foi pai de Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra:
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
11 De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,
12 Les Phétrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philisthim, et les Caphthorim.
12 os patrusins, os casluins {dos quais procederam os filisteus} e os caftoreus.
13 Chanaan engendra Sidon son premier-né, ainsi que l'Héthéen,
13 Canaã foi pai de Sidom, seu primogênito, e de Hete,
14 Le Jébuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
14 e dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 L'Hévéen, l'Aracéen, le Sinéen,
15 dos heveus, dos arqueus, dos sineus,
16 L'Aradien, le Samaréen, et l'Hamathéen.
16 dos arvadeus, dos zemareus e dos hamateus.
17 Les fils de Sem : Élam, Assur, Arphaxad, Lud, et Aram. Les fils d’Aram sont : Hus, Hul, Géther, et Mosoch.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arphaxad engendra Salé, qui fut père d'Héber.
18 Arfaxade foi pai de Selá; e Selá foi pai de Eber.
19 Héber eut deux fils, dont l'un fut nommé Phaleg, c'est-à-dire division, parce que la terre fut divisée de son temps en des nations et des langues différentes; et le nom de son frère est Jectan.
19 A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, et Jaré,
20 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Ainsi qu'Adoram, Huzal, et Décla,
21 Hadorão, Uzal, Diclá,
22 Comme aussi Hébal, Abimaël, et Saba,
22 Ebal, Abimael, Sebá,
23 Et encore Ophir, Hérita, et Jobab. Tous ceux-ci étoient fils de Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
24 Sem, Arfaxade, Selá;
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
25 Eber, Pelegue, Reú;
26 Sérug, Nachor, Maré,
26 Serugue, Naor, Tera;
27 Abram; celui-ci est le même qu'Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Les enfants d'Abraham sont : Isaac et Ismahel.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Et voici leur postérité : Ismahel eut Nabaioth, l’aîné de tous, Cédar, Adbéel, Mabsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, et Théma.
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont là les fils d'Ismahel.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; esses foram os filhos de Ismael.
32 Mais les enfants qu'eut Abraham de Cétura, sa concubine, furent : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesbor, et Sué. Les fils de Jecsan furent : Saba et Dadan. Ceux de Dadan : les Assurim, les Latussim, et les Laomim.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sebá e Dedã.
33 Les enfants de Madian sont : Epher, Hénoch, Abida, et Eldaa ; tous ceux -là étoient descendus de Cétura.
33 Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos esses foram filhos de Quetura.
34 Abraham engendra Isaac qui eut deux fils : Esaü et Israël.
34 Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Les fils d'Esaü : Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom, et Coré.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Ceux d'Éliphaz : Théman, Omar, Séphi, Gatham, Génez, Thamna, Amalec.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Ceux de Rahuël: Nahath, Zara, Samma, Méza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Ceux de Séir sont: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Éser, Disan.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás, Disom, Eser e Disã.
39 Ceux de Lotan: Hori et Homam. Or la soeur de Lotan étoit Thamna.
39 Os filhos de Lotã: Hori, e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Les enfants de Sobal étoient : Alian, Manahath, Ébal, Séphi, et Onam. Ceux de Sébéon : Aia et Ana. Ceux d'Ana : Dison.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Anás.
41 Les fils de Dison étoient : Hamran, Éséban, Jéthran, et Charan.
41 Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Ceux d'Éser : Balaan, Zavan, Jacan. Ceux de Disan : Hus et Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom avant qu'il y eût un roi établi sur les enfants d'Israël : Balé, fils de Béor, dont la ville s'appeloit Dénaba.
43 Estes foram os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Halé étant mort, Jobab, fils de Zaré de Bosra, régna en sa place.
44 Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Après la mort de Jobab, Husam, qui étoit du pays de Théman, lui succéda.
45 Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Husam étant mort aussi, Adad, fils de Badad, régna en sa place. Ce fut lui qui défit les Madianites dans le pays de Moab; et sa ville s'appeloit Avith.
46 Morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, que derrotou os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Après la mort d'Adad, Semla, qui étoit de Masréca, lui succéda au royaume.
47 Morreu Hadade, e reinou em seu lugar Sâmela, de Masreca.
48 Semla étant mort aussi, Saül de Rohoboth, ville située sur le fleuve d'Euphrate, régna en sa place.
48 Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.
49 Et après la mort de Saül, Balanan, fils d'Achobor, régna au lieu de lui.
49 Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Ranã, filho de Acbor.
50 Celui-ci mourut aussi; et Adad régna en sa place ; sa ville s'appeloit Phaü et sa femme se nommoit Méétabel, fille de Matred, qui était fille de Mézaab.
50 Morreu Baal-Hanã, e Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Après la mort d'Adad, le pays d'Édom n'eut plus de rois, mais dos gouverneurs, savoir : le gouverneur Thamna, le gouverneur Alva, le gouverneur Jethet,
51 E morreu Hadade. Os príncipes de Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 Le gouverneur Oolibama, le gouverneur Éla, le gouverneur Phinon,
52 o príncipe Aolíbama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Le gouverneur Cénez, le gouverneur Théman, le gouverneur Mabsar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Le gouverneur Magdiel, le gouverneur Hiram. Ce furent là les gouverneurs d'Édom.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe lrã. Estes foram os príncipes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.