Romanos 8

RYLT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 for what the law was not able to do, in that it was weak through the flesh, God, His own Son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh,
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit;
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 for the mind of the flesh is death, and the mind of the Spirit -- life and peace;
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 because the mind of the flesh is enmity to God, for to the law of God it does not subject itself,
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 And you are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God does dwell in you; and if any one has not the Spirit of Christ -- this one is not His;
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 and if Christ is in you, the body, indeed, is dead because of sin, and the Spirit is life because of righteousness,
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 and if the Spirit of Him who did raise up Jesus out of the dead does dwell in you, He who did raise up the Christ out of the dead shall quicken also your dying bodies, through His Spirit dwelling in you.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 for if according to the flesh you do live, you are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body you put to death, you shall live;
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 for you did not receive a spirit of bondage again for fear, but you did receive a spirit of adoption in which we cry, 'Abba -- Father.'
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 The Spirit himself does testify with our spirit, that we are children of God;
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory about to be revealed in us;
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 for the earnest looking out of the creation does expect the revelation of the sons of God;
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 for to vanity was the creation made subject -- not of its will, but because of Him who did subject it -- in hope,
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 that also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 for we have known that all the creation does groan together, and does travail in pain together till now.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 And not only so, but also we ourselves, having the first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do groan, adoption expecting -- the redemption of our body;
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 for in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one does behold, why also does he hope for it?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect it.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 And, in like manner also, the Spirit does help our weaknesses; for, what we may pray for, as it behooves us, we have not known, but the Spirit himself does make intercession for us with groanings unutterable,
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 and He who is searching the hearts has known what is the mind of the Spirit, because according to God he does intercede for saints.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 And we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 and whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 What, then, shall we say unto these things? if God is for us, who is against us?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Who shall lay a charge against the choice ones of God? God is He that is declaring righteous,
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 who is he that is condemning? Christ is He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God -- who also does intercede for us.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 (according as it has been written -- 'For Your sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,')
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 but in all these we more than conquer, through him who loved us;
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God, that is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra