Romanos 3

RYLT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 What, then, is the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 much in every way; for first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God;
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of God make useless?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 let it not be! and let God become true, and every man false, according as it has been written, 'That You may be declared righteous in Your words, and may overcome in Your being judged.'
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 And, if our unrighteousness God's righteousness does establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 let it not be! since how shall God judge the world?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- 'We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 according as it has been written -- 'There is none righteous, not even one;
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 A sepulchre opened is their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps is under their lips.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Swift are their feet to shed blood.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Ruin and misery are in their ways.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 And a way of peace they did not know.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 There is no fear of God before their eyes.'
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 And we have known that as many things as the law says, to those in the law it does speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 therefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 And now apart from law has the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 and the righteousness of God is through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 for all did sin, and are come short of the glory of God --
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the showing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who is of the faith of Jesus.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 The God of Jews only is He, and not also of nations?
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 yes, also of nations; since one is God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra