Mateus 8

RYLT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And when he came down from the mount, great multitudes did follow him,
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 and lo, a leper having come, was bowing to him, saying, 'Sir, if you are willing, you are able to cleanse me;'
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 and having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying, 'I will, be you cleansed,' and immediately his leprosy was cleansed.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 And Jesus said to him, 'See, you may tell no one, but go, yourself show to the priest, and bring the gift that Moses commanded for a testimony to them.'
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 and saying, 'Sir, my young man has been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,'
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 and Jesus said to him, 'I, having come, will heal him.'
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 And the centurion answering said, 'Sir, I am not worthy that you may enter under my roof, but only say a word, and my servant shall be healed;
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 for I also am a man under authority, having under myself soldiers, and I say to this one, Go, and he goes, and to another, Be coming, and he comes, and to my servant, Do this, and he does it.'
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 And Jesus having heard, did wonder, and said to those following, 'Verily I say to you, not even in Israel so great faith have I found;
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 and I say to you, that many from east and west shall come and recline (at meat) with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the reign of the heavens,
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 but the sons of the reign shall be cast forth to the outer darkness -- there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.'
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 And Jesus said to the centurion, 'Go, and as you did believe let it be to you;' and his young man was healed in that hour.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 And Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered,
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 and he touched her hand, and the fever left her, and she arose, and was ministering to them.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 And evening having come, they brought to him many demoniacs, and he did cast out the spirits with a word, and did heal all who were ill,
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying, 'Himself took our infirmities, and the sicknesses he did bear.'
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 And Jesus having seen great multitudes about him, did command to depart to the other side;
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 and a certain scribe having come, said to him, 'Teacher, I will follow you wherever you may go;'
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 and Jesus said to him, 'The foxes have holes, and the birds of the heaven places of rest, but the Son of Man has not where he may lay the head.'
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 And another of his disciples said to him, 'Sir, permit me first to depart and to bury my father;'
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 and Jesus said to him, 'Follow me, and permit the dead to bury their own dead.'
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 And when he entered into the boat his disciples did follow him,
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 and lo, a great tempest arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping,
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 and his disciples having come to him, awoke him, saying, 'Sir, save us; we are perishing.'
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 And he said to them, 'Why are you fearful, O you of little faith?' Then having risen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm;
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 and the men wondered, saying, 'What kind -- is this, that even the wind and the sea do obey him?'
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 And he having come to the other side, to the region of the Gergesenes, there met him two demoniacs, coming forth out of the tombs, very fierce, so that no one was able to pass over by that way,
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 and lo, they cried out, saying, 'What -- to us and to you, Jesus, Son of God? Did you come here, before the time, to afflict us?'
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 And there was far off from them a herd of many swine feeding,
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 and the demons were calling on him, saying, 'If you do cast us forth, permit us to go away to the herd of the swine;'
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 and he said to them, 'Go.' And having come forth, they went to the herd of the swine, and lo, the whole herd of the swine rushed down the steep, to the sea, and died in the waters,
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 and those feeding did flee, and, having gone to the city, they declared all, and the matter of the demoniacs.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 And lo, all the city came forth to meet Jesus, and having seen him, they called on him that he might depart from their borders.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra