2 Timóteo 4
RYLT vs ARIB
1 I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 And you -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of your ministration make full assurance,
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 for I am already being poured out, and the time of my release has arrived;
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Be diligent to come unto me quickly,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Lukas only is with me; Markus having taken, bring with yourself, for he is profitable to me for ministration
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 and Tychicus I sent to Ephesus;
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring you and the books -- especially the parchments.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil harm; may the Lord repay to him according to his works,
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 of whom also do you beware, for greatly has he stood against our words;
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 and the Lord shall free me from every evil work, and shall save me -- to his heavenly kingdom; to whom is the glory to the ages of the ages! Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus sick;
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 be diligent to come before winter. Salute you does Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ is with your spirit; the grace is with you! Amen.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?