Mateus 11

Russian New Testament Strongs (RUSVZH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 — ausente —
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 — ausente —
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 — ausente —
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 слепые прозревают и хромые ходят , прокаженные очищаются и глухие слышат , мертвые воскресают и нищие благовествуют ;
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 и блажен , кто не соблазнится о Мне .
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 — ausente —
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 Что же смотреть ходили вы ? человека ли , одетого в мягкие одежды
8 Sim, que fostes ver?
9 Что же смотреть ходили вы ? пророка ? Да , говорю вам , и больше пророка .
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 Ибо он тот , о котором написано : " се , Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим , который приготовит путь Твой пред Тобою ".
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Истинно говорю вам : из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя
11 Em verdade vos digo
12 От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется , и употребляющие усилие восхищают его ,
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна .
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 И если хотите принять , он есть Илия , которому должно придти .
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Кто имеет уши слышать , да слышит !
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 Но кому уподоблю род сей ? Он подобен детям , которые сидят на улице и , обращаясь к своим товарищам ,
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 — ausente —
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 Ибо пришел Иоанн , ни ест , ни пьет ; и говорят : " в нем бес ".
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Пришел Сын Человеческий , ест и пьет ; и говорят : " вот человек , который любит есть и пить вино , друг мытарям и грешникам ". И оправдана премудрость чадами ее .
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 — ausente —
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 горе тебе , Хоразин ! горе тебе , Вифсаида ! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 но говорю вам : Тиру и Сидону отраднее будет в день суда , нежели вам .
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 И ты , Капернаум
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 но говорю вам , что земле Содомской отраднее будет в день суда , нежели тебе .
24 Porém eu vos digo
25 — ausente —
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 ей
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 Все предано Мне Отцем Моим , и никто не знает Сына , кроме Отца ; и Отца не знает никто , кроме Сына , и кому Сын хочет открыть .
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные , и Я успокою вас ;
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня , ибо Я кроток и смирен сердцем , и найдете покой душам вашим ;
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 — ausente —
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.