Mateus 7

RUP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Isusul dzãsi: “Nu giudicats, tra s-nu s-hits giudicats.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Cã voi va vã giudicats dupã giudicarea tsi voi fãtsets, sh-cu metrul tsi misurats, va vã misurats.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Cãtse vedz paljiu tu ocljiul a fratilui a tãu, sh-nu vedz grenda tu ocljiul a tãu?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 Icã, cum pots s-lji dzãtsi a fratilui a tãu: ‘Ashteaptã s-tsã scot paljiu dit ocljiu’, cãndu ai un grendã tu ocljilul a tãu?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Ipocrite, scoati ma nãinti grenda dit ocljiul a tãu, sh-deapoea va vedzi curatã tra s-lji scots paljiul dit ocljiul a fratilui a tãu.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Nu lã dats a cãnjilor tsi easti sãmtã sh-nu lã-arucats mãrgãritãrili a voastri nãintea a portsilor, tsi s-nu li ncalcã cu cicioari shi si s-toarnã contra voi shi s-vã disicã.”
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Dicunjats sh-va vã da, cãftats sh-va aflats, asunats la ushã shi va vã si dischljidã.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Cai dicunji, ljea. Cai caftã, aflã, sh-va si discljidã atsilui tsi asuni.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ari vãrã om namisa di voi, tsi ma s-lji caftã hiljiu pãni, s-lji da cheatrã?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Icã ma s-lji caftã peshti, s-lji da nãpãrticã?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Atumtsea, macã voi tsi hits arãi shtits s-dats doari buni a hiljilor a voshtri, ahãt ma multu Tatãl a vostru, tsi easti tu tseruri, va da lucri buni atsilor tsi lj-caftã.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 Itsido tsi voi vrets s-vã facã oaminjili, fãtsets-li sh-voi atsilor, cã aestã easti Legea sh-Prufitsilji.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Intrats pri poarta atsea strimta, cã largã easti poarta sh-mari easti calea tsi ti dutsi tu aspãrdzeari, sh-mutlsã suntu atselji tsi intrã prit nãsã.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Ma strimtã easti poarta sh-greauã easti calea tsi dutsi tu banã! Sh-putsãnji suntu atselji tsi u-aflã.”
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 “Afirits-vã di prufitsãlji arãdioshi, tsi yin la voi nvãscuts ca oi, ma di nãuntru suntu luchi arãchitori.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Voi va lji cunushtets di frutili a lor. S-adunã vahi aua di la pãljuiri, icã hits di la scalji?
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ashã itsi pom bun da fruti buni, iarã pomlu atsel arãu da fruti arali.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Nu poati un pom bun s-da fruti arali, nitsi un pom arãu s-da fruti buni
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Itsi pom tsi nu da fruti buni, si s-talji shi s-arucã tu foc.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Voi va lji cunushtets prufitsãlji di frutili a lor.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Nu itsi om tsi nj-dzãtsi: ‘Doamne, Doamne,’ va intrã tu amirãriljea a tserurilor. Ma va intrã singur atsel tsi fatsi vrearea a Tatãlui a meu tsi easti tu tseruri.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Multsã va nji dzãcã tu atsea dzuã: ‘Doamne, Doamne, nu prufitipsimã tu numa a ta? Nu l-aĝunim demonjilji tu numa a ta? Sh-nu avem faptã multi thavmati tu numa a ta?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Sh-atumtsea va lã spunã a lor: ‘Mini nu vã am cunuscut pute. Dipãrtats-vã di la mini, voi tuts, tsi avets lucrat anapuda.’ ”
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Trã atsea caitsido tsi li avdi aesti zboari a meali sh-li mplineashti, undzeashti cu un om mintimen, tsi u-ari adratã casa a lui pri cheatrã.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Sh-deadi ploai, vini nãcarea, s-uflarã vimturi, shi s-plãscãnirã pri atsea casã, ma ea nu cãdzu, cã eara thimiljeatã pri cheatrã.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Iarã caitsido tsi lã avdi zboarili sh-nu li mplineashti, undzeashti cu un glar, tsi u adrã casa a lui tu arinã.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Sh-deadi ploai, vini nãcarea, s-uflarã vimturi, s-plãcsãnirã pri atsea casã sh-ea cãdzu, sh-aspãrdzerea a ljei eara mari.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Tora, cãndu Isusul ascãpã di-aesti zboari, multsãnjili armasirã ciudisiti di nvitsãtura a lui,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 cã elu lã nvitsa ca un om cu puteari, sh-nu ca scriblji.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra