Mateus 4
RUP vs ARC
1 Atumtsea Duhlu lu adusi Isusul tu irnjii, tsi draclu su cãrtea.
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Shi dupã tsi tsãnu pãreasinj patrudzãtsi di dzãli sh-patrudzãtsi di noptsã, ma napoi u lo foama.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Atumtsea cãrtitorlu, dupã tsi s-apruche, lji dzãsi: “Ma s-hii Hiljiu a Dumnidzãlui, dzã tsi aesti chetri si s-facã pãnji.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ma elu lj-apãndisi: “Scritura dzãtsi: ‘Omlu nu bãneadzã mash cu pãni, ma cu itsi zbor tsi easi dit gura a Dumnidzãlui.’”
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Atumtsea draclu lu adusi tu sãmtul cãsãbã sh-lu bãgã tu mãeaua a tempului,
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 sh-lji dzãsi: “Ma s-hii Hiljiu a Dumnidzãlui, arucã-ti nghios, cã Scritura dzãtsi: ‘Elu va da ordin a anghiljilor a lui trã tini, sh-atselji va ti tsãnã tu mãnjili a lor tsi s-nu agudeshti cu ciciorlu a tãu vãrã cheatrã.’”
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Isusul lj-dzãsi: “Scritura dzãtsi tutashã: ‘S-nu lu cãrteshti Domnul, Dumnidzãlu a tãu.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 Draclu lu dusi dinou pri un munti multu analtu sh-lji spusi tuti amirãriljili a lumiljei sh-mãrirea a lor,
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 sh-lji dzãsi: “Mini va tsã li dau tuti aesti, macã tini cadz pri dintsã nãintea a mea sh-va-nji ti-ncljinji.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Atumtsea Isusul lji dzãsi: “Fudzi, Satane, cã easti scriatã: ‘Alavdã Domnul, Dumnidzãlu a tãu, sh-lucreadzã mash trã nãsu.’”
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 Atumtsea draclu lu alãsã, sh-ia, s-apruchearã anghilji tra s-lji huzmitipsea.
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 Cãndu Isusul avdzã cã Ioanul lu avea bãgat tu hapsi, s-trapsi tu Galilea.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 Deapoea alãsã Nazaretul shi s-dusi s-bãneadzã la Capernaum, cãsãbã ningã amari, tu sinurili al Zabulon shi Neftali,
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 tsi si mplineascã tsi eara dzãsã di la prufitlu Isaia cai dzãsi:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “Loclu al Zabulon sh-loclu al Neftali, mardzina a amariljei, loclu napãrti di Iordan, Galilea a pãngãnjilor,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 populu tsi bãna tu scutidi ari vidzutã unã lunjinã mari, sh-pristi atselji tsi stãtea tu loclu a aumbriljei a moartiljei, arãsãri lunjina.”
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 Di atumtsea Isusul apãrnji s-predica shi s-dzãtsea: “Mitãnjiusits-vã cã amirãriljea a tserurilor easti aproapi.”
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 Cãndu ma fudzea ningã amarea a-Galileiljei, Isusul vidzu doi frats: Simonul tsi s-acljima Petru, sh-Andrea, frati-su, tsi ma aruca plãsili tu amari cã eara piscari.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Sh-lã dzãsi a-lor: “Haidets dupã mini sh-mini va vã facã piscari di oaminji.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Sh-dinãoarã elji alãsarã plãsili sh-lu urmarã.
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Sh-cum s-dusi ma nclo, vidzu doi altsã frats: Iacovul, hiljiu al Zevedeu sh-Ioanul, fratili a lui, tu varcã deadun cu Zevedeu tatili a lor, tsi ma ndridzea plãsili. Sh-lji acljimã.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Elji alãsarã trãoarã varca sh-tatãl a lor shi s-dusirã dupã nãsu.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Isusul strãbãtea tutã Galilea, nvitsãnda tu sinagodzili a lor, predicãnda evanghelul a amirãriljei sh-vindicãnda itsi lãngoari sh-itsi niputeari eara tu popul.
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Ashã anamea a lui si arãspãndi tu tutã Siria, sh-lji adutsea tuts lãndzitslji tsi s-munduea di niputeri sh-dureri soi di soi, demonizatsi, epileptici sh-paralizatsi, sh-elu lji vindica.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 Sh-un multsãmi mari di oaminji nidzea dupã nãsu dit Galilea, dit Decapoli, dit Ierusalem, dit Iudea sh-di napãrti di Iordan.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?