Mateus 27
RUP vs ARC
1 Cãndu vini dimineatsa, tuts mãrilji a preftsãlor sh-aushlji a popului featsirã plan contra al Isus tsi s-lu vãtãma.
1 E, chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo formavam juntamente conselho contra Jesus, para o matarem.
2 Sh-ashã cum lu ligarã, lu dusirã sh-lu pridarã la Pilat, guvernatorlu romac.
2 E, manietando-o, o levaram e o entregaram ao governador Pôncio Pilatos.
3 Atumtsea, Iuda tsi lu avea pridatã, cãndu lu vidzu cã lu giudicarã Isusul, s-pishmãnipsi, sh-lji turnã nãpoi tredzãtsi di asimi la mãrilji a pretsãlor sh-la aushlji,
3 Então, Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta moedas de prata aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos,
4 dzãcãnda: “Feciu amãrtii cã vindui un sãndzi fãrã cãbati.” Ma elji dzãsirã: “Tsi nã mealã a noauã? Lucru ti tini!”
4 dizendo: Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
5 Sh-ashã Iuda, l-arcã pãradzli di asimi la templu, shi s-dusi si aspindzura.
5 E ele, atirando para o templo as moedas de prata, retirou-se e foi-se enforcar.
6 Ma mãrilji a preftsãlor adunarã aesti pãradzi di asimi sh-dzãsirã: “Nu prindi s-lji bãgãm tu ayishtearea a tempului, cã easti pãhãlu a sãndzilui.”
6 E os príncipes dos sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque são preço de sangue.
7 Dupã tsi featsirã plan, cu aesti pãradzi acumpãrarã agrulu a pociarlui di murminsãli a xenjilor.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 Trã atsea agrulu aestu s-acljeami pãnã tu dzua di azã: “Agrulu a sãndzilui.”
8 Por isso, foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Atumtsea si mplini atsea tsi fu dzãsã pri prufitlu Ieremia: “Sh-loarã di treidzãtsi pãradzili di asimi, pãhãlu tsi lu avea tinjisitã hiljilji al Israel,
9 Então, se realizou o que vaticinara o profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram.
10 sh-li deadirã trã agrul a pociarului ashã cum mi dimãndã Domnul.”
10 E deram-nas pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor determinou.
11 Sh-Isusul stãtu nãintea a guvernatorului sh-elu lu ntribã: “Tini eshti amirãlu a Iudeilor?” Sh-Isusul lji dzãsi: “Tini ma dzãts.”
11 E foi Jesus apresentado ao governador, e o governador o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos judeus? E disse-lhe Jesus: Tu
12 Deapoea mãrilji a preftsãlor sh-aushlji lu acuzarã, ma elu nu apãndisi dip.
12 E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Atumtsea Pilatul lu-ntribã: “Nu avdzã cãti mãrtirii s-dzãc contra tini?”
13 Disse-lhe, então, Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
14 Ma elu nu apãndisi la nitsi un zbor, ashãtsi guvernatorlu s-ciudisi multu.
14 E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o governador estava muito maravilhado.
15 Tora cu sibepea a sãrbãtoariljei guvernatorlu lu avea ca adeti tsi s-lji sãlãghea a popului un hãpsãnit, atsel tsi vrea populu.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 Avea atumtsea tu hapsi, un hãpsãnit cu anami, cu numa Baraba.
16 E tinham, então, um preso bem-conhecido, chamado Barrabás.
17 Cãndu s-adunarã oaminjili, Pilatul lã ntribã atselji: “Cai vrets s-vã sãlãghescu, Baraba, icã Isusul, tsi s-numeashti Hristos?”
17 Portanto, estando eles reunidos, disse-lhes Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 Cã elu lu shtia ghini cã elji lu avea pridatã di inati.
18 Porque sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Sh-iarã elu shidea pri scamnu la giudicatã, muljearea a lui lj-pitricu zbor: “Nu ti mintea dip cu lucrul atsilui ndreptulu, cã azã am traptã multã tu yis trã itia a lui.”
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.
20 Ma mãrilji a preftsãlor sh-aushlji lji umplurã mintea a multsãmiljei tsi s-cãfta Baraba, sh-Isusul si s-vãtãma.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão que pedisse Barrabás e matasse Jesus.
21 Sh-guvernatorlu lã ntribã: “Cai di doilji vrets s-vã sãlãghescu?” Elji dzãsira: “Baraba!”
21 E, respondendo o governador, disse-lhes: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 Pilatlu lã dzãsi a lor: “Tsi s-fac, cu Isusul, tsi s-acljeami Hristos?” Tuts lji apãndisirã: “S-crutsiseascã!”
22 Disse-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado!
23 Ma guvernatorlu ntribã: “Cãtse, tsi arãu ari faptã?” Ma elji aurla ma multu: “S-crutsiseascã!”
23 O governador, porém, disse: Mas que mal fez ele? E eles mais clamavam, dizendo: Seja crucificado!
24 Atumtsea Pilatul, vidzãnda cã nu ma agiundzea iuva, sh-aurlarea ma s-fãtsea ma vãrtoasã, lo apã sh-aspilã mãnjili nãintea a lor, dzãcãnda: “Mini escu ni-vinovat di sãndzili a aishtui ndreptu, easti lucrul a vostru.”
24 Então, Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo; considerai isso.
25 Sh-tut populu apãndisinda dzãsi: “S-hibã sãndzili a lui pristi noi sh-pristi cilimenjilji a noshtri!”
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Atumtsea elu lã sãlãghi a-lor Baraba. Dupã tsi Isusul lu bãturã, lu prideadi tsi s-lu crutsisea.
26 Então, soltou-lhes Barrabás e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Atumtsea suldatslji a guvernatorlui, dupã tsi dusirã Isusul tu pretorium, adunarã ningã nãsu tutã cohorta.
27 E logo os soldados do governador, conduzindo Jesus à audiência, reuniram junto dele toda a coorte.
28 Sh-cum lu disviscurã, lji arcarã pri plãtari unã mantilã roshi amirãrescu.
28 E, despindo-o, o cobriram com uma capa escarlate.
29 Sh-lji mplãtirã unã curunã di schinji, lji-u bãgarã pri cap, sh-lji deadirã un bastun tu mãna atsea ndreapta sh-dzinucljinda nãintea a lui, arãdea dzãcãnda: “Salut, amirãlu a Iudeilor!”
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, em sua mão direita, uma cana; e, ajoelhando diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 Deapoea lu ascuchiarã, lji loarã bastunlu sh-cu atsel lu agudea n-capã.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana e batiam-lhe com ela na cabeça.
31 Dupã tsi lu pizuirã, lji-lu mutarã mantelul shlu nviscurã cu stranjili a lui, sh-lu dusirã ti crutsisiri.
31 E, depois de o haverem escarnecido, tiraram-lhe a capa, vestiram-lhe as suas vestes e o levaram para ser crucificado.
32 Sh-cara ishirã afoarã, aflarã un om dit Cirenea, tsi s-acljima Simon, sh-lu strimsirã s-purta crutsea al Isus.
32 E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
33 Cãndu agiumsirã tu loclu tsi s-acljima Golgota, tsi va s-dzãcã “Loclu a Cafcãljei”,
33 E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,
34 lji deadirã s-bea yinã puscã misticat cu heari. Ma elu, dupã tsi u bãgã tu gurã, nu vrea s-u bea.
34 deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Dupã tsi lu crutsisirã, mpãrtsãrã cu soarti stranjili a lui, [tra si mplineascã tsi eara dzãsã di la prufitlu: “Mpãrtsãrã namisa di nãshi stranjili a meali sh-arcarã soarti di tunica a mea.”]
35 E, havendo- o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram sortes.
36 Deapoea shidzurã sh-lu vigljea.
36 E, assentados, o guardavam ali.
37 Pristi caplu a lui, bãgarã tutashã scriatã acuza ti giudicarea a lui: “Aestu easti Isusul, Amirãlu a Iudeilor.”
37 E, por cima da sua cabeça, puseram escrita a sua acusação: Este é Jesus , O Rei dos Judeus .
38 Atumtsea s-crutsisirã deadun cu nãsu sh-doi ribelji, unlu tu nandreaptea sh-alantu tu nastãnga.
38 E foram crucificados com ele dois salteadores, um, à direita, e outro, à esquerda.
39 Sh-atselji tsi tritsea cãtrã aclo, lu ngiura giucãnda caplu,
39 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 sh-dzãcãnda: “Tini tsi lu aspardzã templul sh-lu adarã trã trei dzãli, ascapã-ti! Macã eshti Hiljiu a Dumnidzãlui, dipunã-ti di crutsi!”
40 e dizendo: Tu, que destróis o templo e, em três dias, o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 Tutashã, sh-mãrilji a preftsãlor, deadun cu scriblji sh-cu aushlji, s-pizuea sh-dzãtsea:
41 E da mesma maneira também os príncipes dos sacerdotes, com os escribas, e anciãos, e fariseus, escarnecendo, diziam:
42 “Elu ascãpã altsã, ma tora nu poati si s-ascapã. Macã easti amirãlu a Israelui, s-dipunã tora di crutsi sh-noi va pistipsim la nãsu.
42 Salvou os outros e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça, agora, da cruz, e creremos nele;
43 Elu ari pistipsitã tu Dumnidzã, sh-macã elu lu va s-lu ascapã tora, cã ari dzãsã: ‘Mini escu Hiljiu a Dumnidzãlui.’”
43 confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Tutashã, lu ngiura sh-ribeljilji tsi eara crutsisitã cu nãsu.
44 E o mesmo lhe lançaram também em rosto os salteadores que com ele estavam crucificados.
45 Di tu njeadzãdzuã pãnã la oara trei ti mirindi scutidu amvãli tut loclu.
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
46 Anvãrliga di oara trei dupã prãndzu, Isusul aurlã cu boatsi analtã, dzãcãnda: “Eli, Eli, lema sabachthani?”, tsi va s-dzãcã: “Dumnidzãlu a meu, Dumnidzãlu a meu, cãtse mi ai alãsatã?”
46 E, perto da hora nona, exclamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lemá sabactâni, isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Sh-niscãntsã di atselji tsi shidea aclo, cãndu lu avdzrã, dzãsirã: “Aestu ma lji greashti al Ilia.”
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Este chama por Elias.
48 Sh-tu atsea oarã, un di atseji s-dusi dalaga, lo un sfungu, lu mulje tu yin acrã shi, dupã tsi lu bãgã tu mãeaua di un cãlami, lji deadi s-bea.
48 E logo um deles, correndo, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo- a numa cana, dava-lhe de beber.
49 Ma alantsã dzãtsea: “Alãsats-lu s-videm va s-yinã Ilia s-lu ascapã.”
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
50 Sh-Isusul aurlã ninga unã oarã cu boatsi analtã, sh-deadi suflitlu.
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, entregou o espírito.
51 Sh-ia, velul a tempului s-arupsi pi doauã pãrtsã di nsus pãnã nghios, loclu cutremburã shi shcãnghili s-disicarã,
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras.
52 murmintsãlji s-disfeatsirã, sh-multi trupuri a sãmtsãlor tsi avea murit, s-nyearã.
52 E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 Elji ishirã dit murmintsã dupã nyearea a Isusului, intrarã tu sãmtul cãsãbã shi s-aspusirã la multsã.
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na Cidade Santa e apareceram a muitos.
54 Tora centurionlu sh-atselji tsi deadun cu nãsu vigljea Isusul, cãndu vidzurã cutremburarea sh-atseali tsi s-featsirã, s-aspãrarã multu, sh-dzãsirã: “Dealihea aestu eara Hiljiu a Dumnidzãlui!”
54 E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor e disseram: Verdadeiramente, este era o Filho de Deus.
55 Aclo era sh-multi muljeri tsi mutrea di diparti. Eali avea urmatã Isusul di Galilea tsi s-lji huzmitipsea.
55 E estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galileia, para o servir,
56 Namisa di nãsi eara Maria Magdalena, Maria, muma al Iacov sh-al Iosif, sh-muma a hiljilor al Zevedeu.
56 entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Sh-cum ntunicã, vini un om avut di Arimatea, cu numa Iosif, cai eara sh-nãsu uceniclu al Isus.
57 E, vinda já a tarde, chegou um homem rico de Arimateia, por nome José, que também era discípulo de Jesus.
58 Elu s-dusi la Pilatul sh-lji cãftã truplu al Isus. Atumtsea Pilatul deadi ordin tsi s-lj dãdea truplu.
58 Este foi ter com Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
59 Sh-Iosiful, dupã tsi lu lo truplu lu anvãrti cu unã pãndzã curatã
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol,
60 sh-lu bãgã tu murmintul atsel noulu, tsi elu avea disfaptã tu un cheatrã. Deapoea arucuti unã cheatrã mari tu intrata a murmintului, sh-fudzi.
60 e o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rolando uma grande pedra para a porta do sepulcro, foi-se.
61 Sh-Maria Magdalena sh-alantã Marii shidea aclo, nãintea a murmintului.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 Sh-tu alantã dzuã, tsi eara dupã dzua a adãrarãljei, mãrilji a preftsãlor sh-Fariseilji s-adunarã la Pilatul,
62 E, no dia seguinte, que é o dia depois da Preparação, reuniram-se os príncipes dos sacerdotes e os fariseus em casa de Pilatos,
63 dzãcãnda: “Doamne, nã adusim a minti cã atsel arãditor, cãndu eara yiu, dzãsi: ‘Dupã trei dzãli mini va mi nyedz.’
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, vivendo ainda, disse: Depois de três dias, ressuscitarei.
64 Trã atsea dã ordin tsi murmintul si s-veaglji ghini pãnã tu dzua a treia, s-nu yinã ucenitsilji a lui noaptea shi s-lu furã truplu sh-deapoea s-lji dzãcã a popului: ‘Si-sculã dit mortsã,’ sh-ashã arãdearea di ma napoea, va s-eara ma arãu di atsea di ma nãinti.”
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia; não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 Pilatul lji dzãsi a lor: “Vigljitorlu lu avets, dutsets-vã shi siguripsits-lu, cum s-vã si veadi ma ghini.”
65 E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardai- o como entenderdes.
66 Sh-elji s-dusirã sh-lu siguripsirã murmintul, bãgarã vigljitorlu sh-vulusirã cheatra.
66 E, indo eles, seguraram o sepulcro com a guarda, selando a pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?