Mateus 18

RUP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tu atsea oarã ucenitsilji s-apruchearã a Isusului sh-lu ntribarã: “Cai easti cama marli tu amirãriljea a tserurilor?”
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Sh-Isusul dupã tsi acljimã un cilimean njic ningã nãsu, lu bãgã namisa di nãshi,
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 sh-dzãsi: “Dealihea ma vã dzãc, macã nu vã alãxits sh-nu vã fãtsets ca cilimenjili atselji njitsilji, voi nu va s-intrats pute tu amirãriljea a tserurilor.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Cai va si s-apleacã ca aestu cilimean njic, easti cama marli tu amirãriljea a tserlui.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Sh-caitsido tsi lu aproachi un cilimean njic ca aestu tu numa a mea, mi aproachi mini.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 Ma atsel tsi va s-fac s-cadã tu amãrtii un di aeshti njitsilji, tsi pistipsescu la mini, va hibã ma ghini trã nãsu s-lji spindzirã di gushi unã cheatrã di la moarã, shi si s-neacã tu apa a amariljei.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Cavai di dunjeaua tsi fatsi oamnjilji s-cadã tu amãrtii. Cã cicãrdisirili va s-yinã, ma cavai di atsel om, tsi trã sibepea a lui va yinã atseali cicãrdisiri!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Tora macã mãna a ta, icã ciciorlu a tãu ti cicãrdiseashti trã amãrtii, talji-l sh-arucã-l diparti di tini. Easti ma ghini s-intsri tu banã fãrã unã mãnã icã scljiopu, di cãt s-ai doauã mãnji sh-doauã cicioari shi s-ti arucã tu foclu di totãna.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Tutashã, macã ocljiu a tãu si cicãrdiseashti trã amãrtii, scoati-l sh-arucã-l diparti di tini. Cã easti ma ghini s-intsri cu un ocljiu tu banã, di cãt s-ai doi oclji shi s-ti arucã tu foclu a Geehenãljei.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Afirits-vã s-nu dispretsuits vãrã di aeshti njitsilji, cã mini ma vã dzãc cã anghilji a lor tu tseruri mutrescu totãna fatsa a Tatãlui a meu tsi easti tu tseruri.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 [Cã Hiljiu a omlui vini ti ascãpari atsea tsi eara chirutã.]
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Cum minduits? Macã un om ari unã sutã di oi, sh-unã di nãsi cheari cala, nu va s-li alasã di noaudzãtsi nouãli pri munti, shi s-caftã atsea tsi chiru cala?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Sh-cãndu va u aflã, dealihea vã dzãc cã elu va s-hãrseascã ma multu ti aestã dicãt di noaudzãtsi noauli, tsi nu avea chirutã cala.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Ashã easti vrearea a Tatãlui a vostru tsi easti tu tseruri, tsi vãrã di aeshti njitsilji s-nu chearã.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 Macã fratili a tãu amãrtirseashti contra tini, duti sh-vãrghea-lu cãndu hits singur voi doilji, macã ti ascultã, tini lu amintash fratili a tãu,
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 macã nu ti ascultã, ljea cu tini ninga un icã doi oaminji, tsi cathi zbor si siguripseascã pri gura a doi icã a trei martiri.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Macã deapoea arniseashti s-ti ascultã, dzã-lji a-bisearicãljei, sh-macã arniseashti s-ascultã sh-bisearica, prilucratsts-lu ca pãngãn icã taxidar.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 Dealihea vã dzãc cã tuti lucrili tsi va avets ligat pristi locu, va s-hibã ligati sh-tu tser, sh-tsi avets dizligat pri locu, va s-hibã dizligati sh-tu tser.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ma vã dzãc tutashã, cã macã doi di voi s-uidisescu pri loc trã itsido tsi caftã, aestã va si s-facã a lor di la Tatãl a meu tsi easti tu tseruri.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Cã, iutsido tsi doi icã trei suntu adunatsi tu numa a mea, mini escu aclo namisa di elji.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Atumtsea Petrul s-apruche la Isusul sh-lji dzãsi: “Doamne, macã fratili a meu amãrtiseashti cãtrã mini, cãti ori prindi s-lu ljeartã? Pãnã di shapti ori?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Isusul lji-dzãsi: “Mini nu tsã dzãc pãnã di shapti ori, ma pãnã shaptidzãtsi di ori cãti shapti.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 Trã atsea, amirãriljea a tserurilor undzeashti ca un amirã tsi vrea s-fãtsea lugurili cu husmichearilji a lui.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Dupã tsi apãrnji s-fãtsea luguri, lj-adusirã un tsi lj-mprumuta dzatsi njiljã di talentsã.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Sh-metsi aestu nu avea tsi s-plãtea, nicuchirlu a lui ursi si s-vindea elu cu muljeara a lui, cilimenjilji a lui, sh-tuti tsi avea, shi s-plãtea mprumutlu.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Atumtsea huzmichearlu lj-cadzu pri dzinuclji sh-lji pãrãcãlsea, dzãcãnda: ‘Doamne, s-ai arãvdari cu mini sh-mini va s-li plãtescu tuti!’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Nicuchirlu lu njilui huzmichearlu a lui, lji lu ljirtã mprumutlu shi lu-alãsã.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Ma huzmichearlu atsel cum ishi, aflã un altã huzmichear tsi lji-avea ti dari unã sutã di denari. Dupã tsi lu acãtsã di grumadzã ma lu sgruma, dzãcãnda-lji: ‘Plãtea-nji mprumutlu tsi nj-ai.’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Atumtsea huzmichearlu sotslu a lui, cãdzu pri dzinuclji shi lji pãrãcãlsi, dzãcãnda-lji: ‘Ai arãvdari cu mini, sh-va li plãtescu tuti.’
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Ma elu nu vru, meti lu bãgã tu hapsi, pãnã cãndu elu s-plãtea mprumutlu.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ma alantsã husmicheari, cãndu lu vidzurã tsi s-featsi, s-nvirinarã shi s-dusirã lji dzãsirã a nicuchirlui a lor tutã tsi s-area faptã.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Atumtsea nicuchirlu a lui lu acljimã shi lj-dzãsi: ‘Husmichear arãu, mini ts-ljirtai tutã aestu mprumut, cã tini mi-pãrãcãlsishi.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Nu lipsea sh-tini s-aveai njilã trã sotslu a tãu, ashã cum avui mini njilã trã tini?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Sh-nicuchirlu a lui, nãritã, lu prideadi atsel tu mãna a tirãnsitorilor, pãnã cãndu s-plãtea tut mprumutlu.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ashã va s-facã cu voi sh-Tatãl a meu tserescu, macã cathi un di voi nu lu ljearti cu tutã inimã fratili a lui.”
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra