2 Timóteo 3

RUP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Prindi s-u shtii aestã: tu dzãlili di ma nãpoi va yinã chiro greu.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Oaminjilji va hibã egoishtsi, tãmãcheari di pãradz, alãvdãtori, pirifanji, blãstimãtori, niascultãtori a pãrintsãlor, aharishti a buneatsãljei, nipistimenji,
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 ni-durutsi, ni-puitiutsi, zburãtori, ni-tsãnutsi, cãtilji, tsi nu l-vor buna,
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 prudotsi, cap-groshi, fudulji, cheflii ma multu di cãt dumnidzescu.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Atselji suntu dumnidzescu tu videari, ma alipidats a puteariljei a Dumnidzãlui. Sh-di aeshti dipãrteadz-ti.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Cã di la aeshti suntu atselji tsi intrã pri cãsi shi li arãdã muljerili atseli ngãrcati cu amãrtii, apucati di orixi soi di soi.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Elji nveatsã totãna, ma pute nu poatã s-agiungu la cunushtearea a alihiljei.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Shi ashã cum Iannes sh-Iambresul lu cuntrarã Moisiul, ashã shi aeshti nvitsãtori s-cuntreadzã a alihiljei, suntu oaminji mintiaspartã, sh-arnisits tu pisti.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Ma aeshti nu va neagã multu nãinti, ashã cum lã undzi sh-atsilor doi, cã zurleatsa-a lor va s-easã tu-padi sh-va s-veadã di tutsã.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Sh-tini lu urmash di-aproapi nvitsãtura a mea, purtarea, scupolu, pistea, arãvdarea, vrearea, insistarea,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 avinãrili, munduirili tsi pãtsãi tu Antiochi, tu Iconio, sh-tu Listra. Tini shtii tsi priaĝuniri tricui, ma Dumnidzãlu mi ascãpã di tuti.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Sh-tuts atselji tsi vor s-bãneadzã cu dumnidzãsiri tu Hristolu Isus va s-priaĝuneascã,
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 ma oaminjilji atselji arãilji sh-arãdzãtorlji va si s-ducã arãu sh-ma arãu, arãdzãnda altsãlji sh-mintea a lor.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Ma tini armãnã tu atseali tsi nvitsash sh-ti cãndãrsish didip, shtiinda di la cai li nvitsashã.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Di cu ficiureatsã lcunoshti Sãmtili Scrituri, tsi pot s-ti facã shtiut trã ascãparea prit pistipsirea tsi easti tu Hristolu Isus.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Tutã Scritura easti insuflat di Dumnidzãlu sh lipsit trã nvitsari, cãndãrsiri, ndridzeari sh-educatsii ti ndriptati,
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 tsi omlu a Dumnidzãlui s-hibã perfectu, sh-itimãsit ti itsi faptu bun.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra