2 João 1

RUP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mini vechljilu, a doamnãljei aleaptã shi a hiljilor a ljei tsi lã voi tu alihea, shi nu mash mini, ma shi tutsã atselji tsi au cunuscutã alihea,
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 ti itia a alihiljei, tsi sta cu noi shi va s-hibã cu noi di tut eta:
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 harul, njila shi pacea s-hibã cu voi di la Dumnidzãul Tatãlu shi di la Domnulu Isus Hristos, Hiljilu a Tatãlui, tu alihea sh-tu vreari.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Mi hãrãsii multu cã aflai nãscãntsi di hiljilji a tãlji imnãnda tu alihea, dupã ordinlu tsi loarã di la Tatãlu.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Sh-tora ti pãrãcãlsescu, Doamnã, tsi s-lu vrem un-alantu, nu ca cum sã scriu un ordin nou, ma atsea tsi aveam avutã dit apãrnjitã.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Shi aestã easti vrearea, s-imnãm dupã ordinli a lui. Cum u avãdzãtã dit apãrnjitã, aestã easti ordinlu tsi lom tsi s-imnãm tu nãsu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Mini vã dzãc cã tu lumi au inshitã multsã arãditori, cai nu martirsescu cã Isus Hristos ari vinit tu trup. Aestu om easti arãditorlu shi antihristolu.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Bãgats mintea si nu chirdets frutlu a lucrilor tsi avem faptã, ma s-loatsã unã mushtinari mplinã.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Caitsido tsi s-dutsi nclo shi nu armãni tu nvitsãtura a Hristolui, nu ari Dumnidzã. Cai armãni tu nvitsãtura a Hristolui, ari Tatãlu shi Hiljilu.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Macã vãrã yini la voi sh-nu adutsi aestã nvitsãturã, nu lu apruchiats la casã shi nu lu salutats.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Cã atselu tsi lji dzãtsi “Ghini vinjish”, s-fatsi parti tu faptili a lui atseali arãli.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Cu tuti cã aveam multi lucri ti scriari, nu vream su fãtseam cu carti sh-cu buiauã, ma nãdãescu s-yin la voi shi s-vã grescu cu gura, tsi haraua a noastrã s-hibã ntreagã.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Hiljilji a sorãljei a ta aleaptã ti saluteadzã. Amen.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra