Provérbios 26

Revised Standard Version (RSV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 He who sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Like one who binds the stone in the sling is he who gives honor to a fool.
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Like an archer who wounds everybody is he who hires a passing fool or drunkard.
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 Like a dog that returns to his vomit is a fool that repeats his folly.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road! There is a lion in the streets!"
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer discreetly.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 He who meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 is the man who deceives his neighbor and says, "I am only joking!"
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 For lack of wood the fire goes out; and where there is no whisperer, quarreling ceases.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 He who hates, dissembles with his lips and harbors deceit in his heart;
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 though his hatred be covered with guile, his wickedness will be exposed in the assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 He who digs a pit will fall into it, and a stone will come back upon him who starts it rolling.
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.