Números 33

RST vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 И отправились из Ефама и обратились к Пи–Гахирофу, что пред Ваал–Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт–Гаттааве.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 И отправились из Киброт–Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон–Фареце.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 И отправились из Римнон–Фареца и расположились станом в Ливне.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене–Яакане.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 И отправились из Бене–Яакана и расположились станом в Хор–Агидгаде.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 И отправились из Хор–Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион–Гавере.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 И отправились из Ецион–Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм–Авариме, на пределах Моава.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон–Гаде.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 И отправились из Дивон–Гада и расположились станом в Алмон–Дивлафаиме.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 И отправились из Алмон–Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 они расположились станом у Иордана от Беф–Иешимофа до Аве–Ситтима на равнинах Моавитских.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra