Efésios 2

RRO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Uainai wai hanona to'ari emi beho mai emi ki'a paukiai.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Weia tomiaho aonai hanopaka neiana ena hoahoa taina totai abomo Tiaporo weiana kupa mai hanopaka baiatakia nipoki aina hauna aiana toka'a aina, aubana hanona bariu Tirama aiana a'i tika'aina haukia aokiai niaka.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 'Uainai aika ikoikai abomo ia ihobokia hauanika ekia nuatae taikia hatai, ekia hoahoa mai ekia raona ki'a obokia hababai, maearima ikoinai ihobona ramai aika hanona Tirama ena opuere ihoaina hauka.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 'A Tirama ena aoko'o eapa'ua, ena raona'au rarina herekai paunai,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 weia eka beho paukiai aba ha'ari hauka Keriso kipokia mauri mahamahana ebeni haeamonaka. (Tirama ena aoko'o hoanai wai bamauri toa'ina.)
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Keriso Iesu aonai Tirama ehore ia kipokia ebamikiri haeamonaka, kupai ia kipokia ebamiati haeamonaka.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Weiana hanona ena rabo harai ebaihanaka Keriso Iesu aonai, ena aoko'o hoana aea eapa'ua aiho kebawaira tinana bariu mai waira ranikiai maearima kate'iobina paunai.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Pokina Tirama ena aoko'o hoana paunai wai Keriso toa'ikakaumana hanona eba maurinimi. Neiana hanona wai kipomi emi taburai aha'i, ia Tirama ena beruberu.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Aka harai paunai aha'i, ua buonai tai ha kipona a'i keapa.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Aika hanona Tirama ebabainaka, Keriso Iesu aonai ebaramanaka aka namokia ibabaikia paunai, weiana Tirama aba eba'oru baihana hanona aika ua kahamauri aiho.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Ua buonai tomoraonana, 'uainai ramai hanona wai rama haeai haumi, weiakia itare haukia ṉa tehoma haukia hanona wai teaparinimi ‘itare aha'i haumi’. (Weiana hanona hauani ahanai mai maearima imakiai tebabaina.)
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Tomoraonana, rani weianai wai hanona Keriso a'i to'iobina, Tirama etina'anakia haukia Isaraela haukia baiatakiai wai hanona aha'i, wai 'eka haeai haumi. Haeamona 'abi'uai rauhubuna herenai wai maearima 'etemi, hanopakai emi buabeni aha'i, mai heremiai Tirama aha'i aonai tomiaho.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Wai 'uainai atau'ai tomiaho haumi, bariu hanona Keriso Iesu aonai ia aruarunai emaiainimi Tirama herena.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Keriso hanona aika eka baibua, ia hauaninai Iuda haukia mai rama haeai haukia baiatakiai ikaiabu i'aeana tabana etapana, terarua ebahamomonakia,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 ia Iuda ekia rauhubu weiana mai rauhubu 'abikia tererenakia tabakia ikoikia ebaorenakia. Pokina Iuda haukia mai rama haeai haukia terarua hanona ia kipona aonai rama mahamahanai kebaramana, taeara neianai baibua ebabaina.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Haeamona matiu ibiri ropo ahanai Keriso ehore rama rua neiakia ebahamomonakia ebairarao ainakia Tirama herenai. Neianai hanona ekia bai'oata ebapuana.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Keriso emai wai rama haeai haumi atau'ai haumi heremiai baibua pouna namona eiroro aina haeamona herenai Iuda haukia abomo herekiai baibua pouna namona eiroro aina.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Keriso paunai aika ikoikai Iuda mai rama haeai haukia Auba Robe hamonai kahaeao Hamaka herena.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ua buonai wai bariu hanona maearima 'etemi aha'i 'ao aru haumi aha'i, wai hanona Tirama ena maearima robekia kipokia itubu hamomona mai Tirama ena itu maearimami.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Wai hanona itu 'abana, iuhubeau haukia mai mahabanai haukia tebakorina hauna ahanai wai tokori 'au, Keriso Iesu ia kipona itu kupuana piharanai eao.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Keriso aonai itu tabakia maikoina niara'au nikori niapa'ua marea robeai niao Obiapaka aonai.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Ia aonai wai rama haeai haumi abomo Iuda haukia kipokia itu hamonai nibakori haeamonimi Tirama ena miaho 'ekanai keao ena Auba Robe aonai.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra