Romanos 16

ROW vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sia susura ia, au nau ae fee nggi mihine hita toronoon aꞌa Febe, ma oꞌe fo ama simbo e. Ara soꞌu e fo nalalao jamaꞌat sia kota Kengkrea.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Au oꞌe fo simbo e no maloleꞌ, onaꞌ hei simbo atahori saraniꞌ ra, huu eni esa no hita Lamatuan. Ana parlu saa, na, tulu-fali e neuꞌ ena. Huu ana tulu-fali au o atahori naeꞌ eniꞌ a maꞌahulun.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Mii mifadꞌe hara sodꞌa-mole ngga neu aꞌa Priskila no saon, aꞌa Akila. Hai milalalo Yesus Kristus ue-tataon naen seli ena.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Helaꞌ a mbei na ruꞌa see mate huu rasalaꞌe au. Te nda akaꞌ au mesaꞌ nggo mana oꞌe makasi neu se. Huu atahori nda Yahudi ra sa mana dadꞌi atahori saraniꞌ sia bee-bꞌee, ara o roꞌe makasi huu sira tutulu-fafalin.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Fee hara sodꞌa-mole ngga fee basa atahori mana raꞌabꞌue fo nggarei sia Priskila ma Akila umen
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Maria. Ana tao ues nitaꞌ mamaten sia taladꞌa mara.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Andronikus no aꞌa Yunia. Sira, atahori Yahudi, onaꞌ au boe. Ara ramahere neu Kristus ena leleꞌ au nda feꞌe umuhere sa. Feꞌesaꞌan, ara mia bui rala ro au. Ara o dadꞌi Lamatuaꞌ dedꞌenun, ma atahori hetar rahine se.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Ampliatus. Au sue e, huu ana esa no hita Lamatuan.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Urbanus. Ana o nalalao Kristus ue-tataon naꞌabꞌue no hita.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Apeles. ana hambu sosobꞌa-dodꞌouꞌ, te ana nala seri. Dadꞌi tebꞌe-tebꞌeꞌ ana namahere Kristus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Herodion. Eni atahori Yahudi, onaꞌ au boe.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Trifena no aꞌa Trifosa. Ara o ralalao hita Lamatuan ue-tataon boe.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Rufus. Hita Lamatuan mana tengga nala e.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Asinkritus, aꞌa Flegon, aꞌa Hermes, aꞌa Patrobas, aꞌa Hermas, ma basa toronooꞌ mana leo ro se.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Fee hara sodꞌa-moleꞌ neu aꞌa Filologus, aꞌa Yulia, aꞌa Olimpas, aꞌa Nereus no odꞌi inan, ma basa atahori saraniꞌ mana raꞌabꞌue ro se.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Mete ma basa nggi miꞌibꞌue na, esa simbo esa no susue-lalaiꞌ mana nandaa soaꞌ neu atahori mamahereꞌ ra. Kristus Jamaꞌat nara mana sia ia ra o fee nggi hara sodꞌa-moleꞌ boe.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Toronooꞌ re! Au oꞌe nggi besa-bꞌesa, o! Minea malolole, huu hambu atahori tao nggi sea-saranggaa, rae raꞌahehengge raꞌatutudꞌaꞌ nggi. Saa fo ara rafadꞌe neu nggi, labꞌan neu saa fo hai mifadꞌe neu nggi ena. De afiꞌ miꞌibꞌue mo atahori mataꞌ naa ra!
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ara nda ue-tao fee hita Lamatuan Yesus Kristus sa, te ara ue-tao soaꞌ neu a ao nara. Ara olaꞌ no maa-mina nara neu atahori nda mana feꞌe rahine bee maloleꞌ ma bee deꞌulakaꞌ sa. Ara tipu laka atahori no maa-mina nara.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Basa atahori rena rae, hei tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun mikindooꞌ a. Naa de rala ngga namahoꞌo huu hei. Au nau fo ama mihine dala maloleꞌ ra, ma afiꞌ miꞌibꞌue mo dala deꞌulakaꞌ ra.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Lamatualain, mana bisa fee nggita tasodꞌa no mole-dꞌame. Dei fo Eni mana tao nalutu nitu ra malangga monaen koasan, ma natudꞌu nae, hei misenggiꞌ. Nda dooꞌ sa te Ana nalutu e ena. Au hule-oꞌe mbali hita Lamatuan Yesus Kristus fo natudꞌu Rala malolen neu nggi.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Odꞌi Timotius, mana ue-tao no au, ana haitua hara sodꞌa-moleꞌ fee nggi.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 (Au ia, Tertius, mana suraꞌ susura ia tungga saa fo aꞌa Paulus denu suraꞌ a. Sodꞌa-moleꞌ mia au boe, huu au o hita Lamatuan atahorin boe.)
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Au, Paulus, numban sia aꞌa Gayus umen. Basa atahori saraniꞌ sia ia hiiꞌ a raꞌabꞌue fo nggarei sia umen. Ana o haitua hara sodꞌa-moleꞌ boe.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Au oꞌe fo hita Lamatuan Yesus Kristus natudꞌu Rala malolen neu basa nggi. Taꞌo a naa ena]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Koa-kio Lamatuaꞌ! Huu Eni mana naꞌena koasa fo tao nggi maꞌadere. Hara-lii Malolen nafadꞌe taꞌo naa, ma au o unori atahori taꞌo naa boe, leleꞌ au ufadꞌe se soꞌal Yesus Kristus. Lamatuaꞌ mana natudꞌu dalaꞌ neu basa hita soꞌal Kristus, fo atahori maꞌahuluꞌ ra nda rahine sa, huu feꞌe maꞌafuniꞌ
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Te ia naa, saa fo Lamatuaꞌ mana dui-bꞌengga nara suraꞌ sia Susura Meumareꞌ a, relo-relo ena. Lamatuaꞌ, nda mana mateꞌ a sa, Ana mana ator fo atahori mia basa nusaꞌ ra rahine saa fo maꞌahulun maꞌafuniꞌ. No taꞌo naa, ara bisa ramahere neu E, ma tao tungga hihii-nanaun.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Akaꞌ Mesaꞌ ne, Lamatualain. Akaꞌ mesaꞌ ne nahine basa dalaꞌ ra. Au hii soꞌu kokoa-kikioꞌ neu E, huu Yesus Kristus tataon! Naa tebꞌe!
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra