Mateus 4
ROW vs ARIB
1 Basa ma, Lamatualain Dula-dalen no Yesus nisiꞌ mamana rouꞌ, fo nitu ra malangga monaeꞌ na sobꞌa-dꞌou E.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Boe ma Ana puasa sia naa rereloꞌ fai 40 ma tetembaꞌ fai 40. Basa boe ma, Ana ndoe nala seli.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Leleꞌ Ana ndoe nala seli ma, nitu ra malangga monae na neu sobꞌa-dꞌou E nae, “Ho ia, tebꞌe-tebꞌeꞌ Lamatualain Anan, to? Mete ma tebꞌe, na, parenda fatu ia ra dadꞌi nanaat leo.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Te Yesus nataa nae, “Nenesuraꞌ sia Lamatualain Susura Meumaren nae:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Boe ma, nitu a nendi Yesus nisiꞌ kota Yerusalem, Lamatuaꞌ kota meumaren a. Ma no Yesus hene risiꞌ Ume Hule-oꞌe Huuꞌ mamana narun.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Boe ma nitu a nae, “Mete ma memaꞌ tebꞌe-tebꞌeꞌ Lamatualain Anan, na, sobꞌa boke rae muu leo. Huu nenesuraꞌ sia Lamatualain Susura Meumaren oi,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Te Yesus nataa nae, “Nenesuraꞌ sia Lamatualain Susura Meumaren boe oi,
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Boe ma nitu a no Yesus nisiꞌ lete naruꞌ sa ata. De natudꞌu basa nusaꞌ ra sia raefafoꞌ ia, ro basa manaseli nara.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Natudꞌu basa naa ra ma, nitu a nafadꞌe nae, “Sadꞌi sendeꞌ lululangga ma neu au, dei fo au fee basa-bꞌasa ia ra reu Nggo.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Te Yesus olaꞌ mbali e nae, “Hee, nitu! Dinggoꞌ hela mamanaꞌ ia! Te Lamatualain Susura Meumaren nae,
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Rena taꞌo naa ma, nitu a lao hela Yesus. Te Lamatualain aten mia sorga ra reu tao mataꞌ neu E.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Leleꞌ naa, mane Herodes tao Yohanis mana saraniꞌ a bui rala neu. Leleꞌ Yesus rena nala, boe ma Ana lao baliꞌ Galilea neu.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Ana neu sia kambon Nasaret, boe ma lao nakandoo de leo sia kambo Kapernaum. Kamboꞌ naa sia dano Galilea suun, sia Sebulon no Naftali raen.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 No taꞌo naa, Ana tao tungga saa fo Lamatualain mana ola-olan Yesaya suraꞌ memaꞌ ena nae,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Sebulon no Naftali raen
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Masodꞌa nara sia maꞌahatuꞌ a
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Eniꞌ a leleꞌ naa, boe ma Yesus nanori atahori nae, “Ama musi misidea ma lao hela sala-kilu mara, fo misodꞌa no meumareꞌ leo! Huu ia na basa atahori bisa dadꞌi Lamatualain atahorin ena.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Faiꞌ sa, Yesus laoꞌ tungga dano Galilea suun. Ana nandaa no atahori rua odꞌi-aꞌaꞌ. Esa naran Simon, te atahori roꞌe na rae, Petrus. No odꞌin naran Anderias. Ara dala uꞌu mia dano, huu ruꞌa se mana tasi ra.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Boe ma Yesus noꞌe se nae, “Wae, ima tungga Au leo! Hei mana dolu uꞌu, te ia na Au ae unori nggi, fo ama dadꞌi mana sangga ao samanaꞌ.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Rena basa ma, ruꞌa se lao hela dala nara, de tungga Yesus neuꞌ ena.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Basa ma, Yesus lao nakandoo mbei fai, boe ma nita Sabadeus ana nara. Aꞌa ka naran Yakobis, no odꞌin naran Yohanis. Ruꞌa se ralolole puꞌa nara sia ofaꞌ rala ro sira aman. Boe ma Yesus noꞌe ruꞌa se fo tungga E.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Ara rena rala ma, lao hela sira aman no ofaꞌ a, de tungga Yesus neuꞌ ena.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Boe ma, Yesus se lao-laoꞌ ndule profinsi Galilea, fo ranori sia atahori Yahudi ra ume hule-oꞌe nara. Nanori Lamatualain Hara-lii Malolen, boe ma nafadꞌe tao taꞌo bee fo atahori nau tungga Lamatualain parendan. Boe ma Ana o naꞌahahaiꞌ basa atahori mia hedꞌis mataꞌ-mataꞌ.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nda doo sa ma, haraꞌ soꞌal Yesus tataon naa, nenedꞌui-bꞌenggaꞌ ndule basa profinsi Siria. Basa ma, atahori rendi atahori mamahedꞌiꞌ mataꞌ-mataꞌ reu E. Ara o rendi atahori nitu taoꞌ ra, mulu bibꞌiꞌ, ma mana mamaluꞌuꞌ ra. De Ana naꞌahahaiꞌ basa se.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Leleꞌ naa, atahori hetar rema tungga E. Ara rema mia profinsi Galilea, ma mia rae Kota Sanahulu, fo ara roꞌe rae, Dekapolis. Ruma fai rema mia kota Yerusalem, mia profinsi Yudea, ma mia loe Yarden bobꞌoan.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?