Mateus 24
ROW vs ARIB
1 Basa naa ma, Yesus nae lao hela Ume Hule-oꞌe Huuꞌ a. Leleꞌ Ana lao dea neu, ma ana mana tungga nara reu ratudꞌu Ume Hule-oꞌe Huuꞌ naa meulaun.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Te Ana nataa nae, “Ume ia memaꞌ meulauꞌ! Te rena, e! Nda dooꞌ sa te, ara ndefaꞌ hendi basa fatu ia ra.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Basa ma, Yesus lao neu endoꞌ sia lete Saitun. Boe ma ana mana tungga nara rema fo rae ola-olaꞌ mesaꞌ se ro E rae, “Amaꞌ! Sobꞌa mufadꞌe seluꞌ Amaꞌ oꞌolan faꞌ ra dei. Amaꞌ neneman naa dadꞌi fai hiraꞌ, e? Boe ma tatandan saa e? Boe ma raefafoꞌ a neteteꞌen taꞌo bee?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Basa ma Yesus nataa nae, “Minea aom matalolole, o! Fo ama afiꞌ nene pepeko-lelekoꞌ.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Te dei fo atahori mataꞌ-mataꞌ rema toꞌo tendan nae, ‘Au ia, Kristus, Atahori fo Lamatualain helu-fuli mia lele uluꞌ a.’ No taꞌo naa, ara peko-lelekoꞌ atahori hetar.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Mete ma hei mita atahori ratati, do ama rena haraꞌ rae, netatis sia bee-bꞌee, na, ama afiꞌ mimitau. Te dalaꞌ mataꞌ naa, musi dadꞌi. Te fai neteteꞌen nda feꞌe losa sa.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Dei fo leo esa natati labꞌan leo laen. Nusa monaeꞌ esa natati labꞌan nusaꞌ laen. Rae nanggenggo sia bee-bꞌee. Boe ma fula-fai ndoes, manaseliꞌ boe!
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Te basa naa ra, feꞌe tatandaꞌ fefeun mana nafadꞌe oi, fai mateteꞌen deka-deka ena. Naa onaꞌ ina mairuꞌ nae bonggi, de ana medꞌa nambetan, huu fula-fai bobꞌonggin deka-deka ena.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Dadꞌi hei musi minea aom maꞌabꞌebꞌesa, e! Te dei fo ara tao nggi doidꞌoso ma tao risa nggi. Dei fo atahori mia basa nusaꞌ ra ramanasa nggi seli, huu hei tungga Au.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Leleꞌ naa, atahori hetar rasadꞌea ma nda nau ramahere neu Au sa ena. Esa namanasa esa, ma esa seo esa.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Dei fo hambu mana peko-lelekoꞌ ra rae sira, Lamatuaꞌ mana ola-olan. Ma atahori hetar ramahere se.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Dei fo bau namadꞌoo na atahori deulaka nara bau ramanae, losa esa nda sue-lai esa sa ena.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Te atahori mana maꞌatataaꞌ losa mate, Dei fo Lamatualain fee ne masodꞌaꞌ.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Huu atahori musi dui-bꞌengga Lamatualain Hara-lii Malolen, losa ndule raefafoꞌ ia, naa fo basa atahori rahine Lamatuaꞌ dala ndoo-tetun. Basa naa fo fai mateteꞌen feꞌe losa ena na.”
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Yesus olaꞌ nakandoo nae, “Lamatualain mana ola-olan Daniel suraꞌ soꞌal atahori esa deꞌulakan manaseliꞌ. Dei fo ana nema neu nambariiꞌ sia mamana meumare manaseliꞌ sia Lamatualain Ume Hule-oꞌe Huuꞌ na. No taꞌo naa ana tao nanggenggeo mamanaꞌ naa. Naa de Lamatua lao nasadꞌea hela mamanaꞌ naa. Naa! Mete ma hei mita onaꞌ naa ena, besa-bꞌesa, o! (Seka baca susura ia, musi nahine malolole!)
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Te naa dadꞌi tanda oi, fai-fai susa-sonaꞌ sia lelesu mataꞌ ena. Mete ma mita onaꞌ naa, na, atahori sia profinsi Yudea fela fo mela leteꞌ ata mii leo.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Mete ma hambu ruma lao hela ume ena, afiꞌ sudꞌi baliꞌ mii haꞌi sudꞌiꞌ a saa ra fai. Melaꞌ lai-lai leo, fo afi hambu sosoeꞌ.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Atahori mana sia osi rala, afiꞌ sudꞌi baliꞌ fo haꞌi teme nelusaꞌ fai. Mela mikindoo leo!
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Kasian seli neu ina mairuꞌ ra, ro ina mana rasusu ana mana bonggi feuꞌ ra. Te ara nda relaꞌ haelai rala sa.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 De malole lenaꞌ hei hule-oꞌe fo moꞌe sosoeꞌ naa afiꞌ dadꞌi sia fai udꞌan, do sia fai hahae tao ues.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Huu faiꞌ naa susa-sonan seli! Eniꞌ a mia Lamatualain naꞌadadꞌiꞌ raefafoꞌ ia losa nala faiꞌ ia, atahori nda feꞌe rita sususaꞌ manaseliꞌ mataꞌ naa sa. Boe ma atahori o nda rita seluꞌ sususaꞌ mataꞌ naa sa ena.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Te hei onton monaeꞌ, huu Lamatualin naꞌaꞌeꞌeku faiꞌ naa. Mete ma hokoꞌ, na, nda hambu atahori esa saa sa boe naꞌatataaꞌ nasodꞌa. Huu, Lamatualain sue atahori fo Ana pili nalaꞌ ra, naa de Ana naꞌaꞌeꞌeku fai-fai susa-sonaꞌ ra.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Dei fo mete ma faiꞌ naa losa, hei rena atahori rae, ‘Mete dei! Kristus sia ia!’ Boe ma atahori laen fai rae, ‘Kristus sia naa!’ Te ama afiꞌ mimihere, e!
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Te dei fo atahori rema fo toꞌo tendan nae, ‘Au ia, Kristus!’ Ma laen ra fai rae, ‘Au ia, Lamatualain mana ola-olan.’ Dei fo ara tao manadadꞌiꞌ mataꞌ-mataꞌ rendiꞌ nitu a koasan fo peko-lelekoꞌ atahori. Ara sobꞌa-sobꞌa fo Lamatualain atahori nara nenepeko-lelekoꞌ!
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 De ama musi minea ao mara malolole, e! Fai susa-sonaꞌ naaꞌ ra nda feꞌe losa sa, te Au fee nesenenedꞌaꞌ neu nggi ena, o!
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Mete ma atahori rafadꞌe nggi rae, ‘Kristus sia rae moo loaꞌ naa!’ Na, ama afiꞌ naa mii. Ma, mete ma hambu fai rae, ‘Kristus sia ume ia rala!’, na, ama afiꞌ mimihere neu pepeko-leleko nara.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Huu Au ia, Atahori Matetuꞌ a. Dei fo mete ma Au baliꞌ raefafoꞌ uma, basa atahori mete rita Au, onaꞌ atahori rita ndelas makahahadꞌoꞌ mana naronda mia seriꞌ rulu nisiꞌ seriꞌ muri.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Mete ma Au baliꞌ uma, dei fo hei bubꞌuluꞌ Au sia bee. Onaꞌ atahori rahine, rae mete ma mbui kaaꞌ mana naa mburuꞌ a heo sia mamanaꞌ bee, na, sia naa hambu mana mburuꞌ a boe.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Basa ma Yesus olaꞌ fai, de nafadꞌe ana mana tungga nara nae, “Mete ma fai susa-sonaꞌ naa ra basa ena,
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Basa naa ma, basa atahori ra o rita tanda sia lalai ata oi, Atahori Matetuꞌ a nae baliꞌ nema ena. Rita onaꞌ naa, ma basa atahori sia raefafoꞌ ia ramatau losa ara nggae. Te dei fo Au onda uma o leleeꞌ, fo ara feꞌe rita basa Au koasa ngga ma manaseli ngga.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Boe ma Au pake maꞌoa mana nalii nahereꞌ fo parenda Lamatualain aten mana sia sorga reu raꞌabꞌue basa atahori fo Au tengga ala mia ndule raefafoꞌ ia, mia relo a mamana todꞌan losa relo a mamana mopon; mia dii losa ona.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Au haꞌi conto onaꞌ hau huuꞌ. Mete ma roon huni ena, naa natudꞌu oi, fai matobꞌiꞌ deka-deka losa ena.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Onaꞌ naa boe, mete ma hei mita fai susa-sonaꞌ nema, onaꞌ Au ufadꞌe faꞌ ra naa, naa natudꞌu oi, Au deka-dekaꞌ uma ena.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 De ia na, rena malolole! Mia basa atahori masodꞌaꞌ leleꞌ ia, dei fo ruma nda feꞌe mate sa, te fai sususaꞌ naa ra losa ena.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Onaꞌ mae lalai no raefafoꞌ ia sambu-lalo, te Au Hara-Lii ngga ia naꞌatataaꞌ losa babꞌasan.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “Nda hambu atahori rahine rae fai hiraꞌ na Au uma sa boe. Lamatualain aten mana sia sorga ra o, nda rahine sa boe. Au o, nda uhine sa boe. Akaꞌ Au Ama ngga nahine.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Te Au ia, Atahori Matetuꞌ a. Dei fo mete ma Au baliꞌ uma, naa onaꞌ lele uluꞌ a leleꞌ Noh feꞌe masodꞌaꞌ.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Oe mandali monaeꞌ a nda feꞌe nema sa, te atahori raa-rinu maladꞌa-maladꞌaꞌ ma sao rame-rame ona biasan. Ara tao taꞌo naa rakandooꞌ a, losa Noh hene ofai monaeꞌ rala neu.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Te leleꞌ oe mandali monaeꞌ a nema nandali nendi se, dei de ara feꞌe na nggengger, ma feꞌe rahine saa manadadꞌiꞌ naa. Onaꞌ naa boe no Au uꞌuma ngga.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Leleꞌ naa, mete ma atahori rua tao ues sia osi rala, aibꞌoiꞌ te, Lamatualain soꞌu nendi esa, ma Ana lao hela esa.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Mete ma inaꞌ rua mbau are, aibꞌoiꞌ te, Lamatualain soꞌu nendi esa, ma Ana lao hela esa.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Huu naa, hei o musi minea hatuꞌ-rerelon, te ama nda bubꞌuluꞌ fai hiraꞌ na hei Lamatuam nema sa.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Dudꞌuꞌa malolole, e! Mete ma tenu umeꞌ a bubꞌuluꞌ nae temba na naꞌo ra rema, na tantu ana nanea nakandooꞌ a, fo naꞌo ra afiꞌ umen rala reu.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Dadꞌi hei o musi mihehere. Huu aibꞌoiꞌ te Au uma ena!”
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Basa ma Yesus olaꞌ seluꞌ fai nae, “Hei musi dadꞌi onaꞌ atahori dedꞌenuꞌ ra fo tungga mikindooꞌ a malangga hihii-nanaun. Te mete ma malangga nae lao neu sia mamana dodꞌooꞌ na, ana soꞌu atahori dedꞌenuꞌ mataꞌ naa ra, fo mete-seꞌu ume isi nara nanaa-nininu nara.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Mete ma malangga baliꞌ ma nita atahori dedꞌenu nara tao ue-tataos nara no maloleꞌ, tantu ana namahoꞌo no atahori naa.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Mimihere neu Au, te dei fo malangga fee koasa neu dedꞌenu nara fo mete-seꞌu basa hata-heto nara.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Te mete ma atahori dedꞌenuꞌ ra deꞌulakaꞌ, na tantu ana olaꞌ sia ralan nae,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 ‘Malole! Malangga lao onaꞌ ia na, seka bubꞌuluꞌ fai hiraꞌ fo ana baliꞌ, o!’ Duꞌa taꞌo naa ma, ana poko-paru nonoon mana tao ues laen ra. Boe ma ana endoꞌ naa-ninu maladꞌa-maladꞌaꞌ naꞌabꞌue no mana mafuꞌ ra.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Ma nda bubꞌuluꞌ sa te, aibꞌoiꞌ ma malangga naa baliꞌ boe.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Boe ma malangga naa tao doidꞌoso e nda fefeet sa, basa de piru hendi e dea neu, fo leo naꞌabꞌue no atahori mana dea-ralaꞌ ra. Sia mamanaꞌ naa, basa se nggae eiei huu ara doidꞌosoꞌ rita mamate nara.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?