João 16
ROW vs ARIB
1 Au ufadꞌe dalaꞌ ia ra neu nggi, naa fo ama afiꞌ dinggoꞌ hela Au.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Dei fo atahori Yahudi ra oi hendi nggi mia sira ume hule-oꞌen. Nda akaꞌ naa sa, te dei fo hambu fula-fai fo, mete ma atahori tao risa nggi, ara duꞌa sira tao maloleꞌ soaꞌ neu Lamatualain.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Ara tao taꞌo na mbali nggi, huu ara nda rahine tebꞌe Au sa. Ara nda rahine Ama ngga sa boe.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Te Au ufadꞌe dalaꞌ ia ra neu nggi, de mete ma dalaꞌ ia ra dadꞌi, na, hei bisa misinedꞌa mae, Au ufadꞌe memaꞌ neu nggi mia lele uluꞌ a. Huu Au feꞌe uꞌubꞌue o nggi, naeni de Au nda ufadꞌe uꞌuhuluꞌ sa.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Yesus nanori seluꞌ nae, “Leleꞌ ia, Au baliꞌ uu sia Mana Denu Au uma sia raefafoꞌ ia. Te nda hambu mia hei mitane mae, ‘Papa mae muu sia bee?’
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Huu Au ufadꞌe dalaꞌ ia ra neu nggi ena, naeni de rala mara susa seli ena.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Te saa fo Au ufadꞌe neu nggi naa, tebꞌe. Mete ma Au uu, naa malolen seli soaꞌ neu nggi. Huu mete ma Au nda uu sa, na, Mana Nuni a nda nema natudꞌu dalaꞌ fee nggi sa. Mete ma Au uu, na, Au haitua E fee neu nggi.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Leleꞌ Ana nema ena, Ana natudꞌu neu atahori sia raefafoꞌ ia oi, rala nara ma tatao nara sala. Ana kokoe se fo tungga dala masodꞌa ndoo-tetuꞌ a. Ma Ana fee nesenenedꞌaꞌ neu se oi, dei fo Lamatualain nau naꞌetuꞌ dedꞌeat nara oi, sira ndaa do sala.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Mana Nuni a natudꞌu sala nara, huu ara nda ramahere Au sa.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Ana natudꞌu dala masodꞌa ndoo-tetuꞌ a boe. Huu Au baliꞌ isiꞌ Ama ngga, dei fo hei nda mita Au sa ena. Naeni de Mana Nuni a nema fo nggati Au.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Ana o natudꞌu nae, Lamatualain nau naꞌetuꞌ atahori dedꞌeat na no ndoo-tetuꞌ, huu Lamatualain naꞌetuꞌ dedꞌeat fee nitu ra malanggan ena, mana parenda sia raefafoꞌ ia.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Feꞌe hambu dalaꞌ hetar fo Au ae ufadꞌe neu nggi, te hei nda feꞌe bisa mihine leleꞌ ia sa.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Te leleꞌ Dula-daleꞌ mana natudꞌu dala-dala ndoo-tetuꞌ a nema, na, Ana nalalao nggi fo ama bisa mihine basa dala ndoo-tetuꞌ a. Ana nda olaꞌ mia Eni mesaꞌ ne sa, te Ana nau nafadꞌe saa fo Eni rena mia Aman. Ana nae nafadꞌe neu nggi, saa fo doo-doo te nae dadꞌi.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Ana nau soꞌu nananaru Au, huu Ana nau soi basa dala ndoo-tetuꞌ soꞌal Au, ma natudꞌu neu nggi boe.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Basa mana dadꞌiꞌ Ama ngga enan, dadꞌi Au ena ngga boe. Naeni de Au olaꞌ faꞌ ra ae, dei fo Lamatualain Dula-dalen soi basa dala ndoo-tetuꞌ soꞌal Au, ma natudꞌu neu nggi boe.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Yesus nafadꞌeꞌ seluꞌ nae, “Nda dooꞌ sa te, hei nda mita Au sa ena. Te nda dooꞌ sa boe hei mita Au fai.”
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Basa ma, Ana mana tungga nara ruma ola-olaꞌ rae, “Papa masud ma saa, de mae, ‘Nda dooꞌ sa te, hei nda mita Au sa ena. Ma nda dooꞌ sa te hei mita Au fai.’ Ma, taꞌo bee de Ana olaꞌ nae, ‘Huu Au ae uu sia Ama ngga’?”
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Boe ma ratatane rae, “Eni masud na saa, de oi, ‘Nda dooꞌ sa fai’? Hai nda mihine sa.”
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Yesus nahine ara rae ratane mbali E dalaꞌ esa. Boe ma Ana olaꞌ nae, “Faꞌra Au olaꞌ ae, ‘Nda dooꞌ sa te, hei nda mita Au sa ena. Te nda dooꞌ sa boe, hei mita baliꞌ Au fai.’ Hei mitatane onaꞌ naa, to?
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Malole boe, mete ma hei mae bubꞌuluꞌ taꞌo naa. Au o ae ufadꞌe nggi taꞌo ia: dei fo hei nggae ma rala mara susa, te atahori laen sia raefafoꞌ ia rala nara ramahoꞌo. Mae rala mara susa onaꞌ naa, te dei fo rala mara ramahoꞌo baliꞌ boe.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Naa onaꞌ inaꞌ esa namedꞌa nabeta nae bonggi. Ralan susa nala seli, huu sususan nema ena. Te mete ma ana bonggi nala anadikiꞌ naa ena, sususan mopo hendi e neuꞌ ena. Huu ralan namahoꞌo boe, huu hambu atahori feuꞌ esa nenebonggiꞌ sia raefafoꞌ ia ena.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Hei onaꞌ naa boe. Leleꞌ ia, hei nggae ma rala mara susa. Te doo-doo na Au uma seꞌu nggi fai, dei fo rala mara ramahoꞌo baliꞌ boe. Mete ma dalaꞌ naa dadꞌi ena, na, nda hambu atahori esa sa boe bisa kai-baa nala rala nemehoꞌo mara sa.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Leleꞌ dalaꞌ naa ra dadꞌi ena, na, hei nda mitatane saa-saa mbali Au sa ena. Tebꞌe! Au ufadꞌe seluꞌ nggi fai ae, mete ma ama moꞌe sudꞌiꞌ a saa mia Ama ngga, mendiꞌ Au nara ngga, na, dei fo Ana tao taꞌo naa fee nggi boe.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Losa leleꞌ ia, hei nda feꞌe moꞌe saa-saa, mendiꞌ Au nara ngga sa. De moꞌe leo, fo ama simbo. No taꞌo naa, hei rala mara bisa ramahoꞌo tebꞌe.”
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Yesus tute oꞌolan nae, “Losa leleꞌ ia, Au biasa unori nggi endiꞌ nekendandaaꞌ. Te dei fo hambu fai Au nda unori endiꞌ nekendandaaꞌ sa ena. Huu Au ae olaꞌ relo-relo soꞌal Ama ngga.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Mete ma fain losa ena, na, hei mesaꞌ nggi hule-oꞌe fo moꞌe mbali Ama ngga, mendiꞌ Au nara ngga. Au nda sudi hule-oꞌe fee nggi sa ena.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Ama ngga sue nggi, huu hei sue Au. Boe ma mimihere mae, Lamatualain mana denu Au.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Maꞌahulun, Au lao hela Ama ngga, fo leo uꞌutataaꞌ sia raefafoꞌ ia. Te leleꞌ ia, Au ae lao hela raefafoꞌ ia, fo uu leo baliꞌ o E.”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Rena taꞌo naa, boe ma Yesus ana mana tungga nara rafadꞌe rae, “Naa! Leleꞌ ia, Papa ola-olaꞌ relo-relo, ma nda munori mendiꞌ nekendandaaꞌ sa ena!
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Hai mimihere ena mae, Papa bubꞌuluꞌ basa dalaꞌ ra. Atahori nda parlu ratane saa-saa mbali Papa sa ena, huu Papa bubꞌuluꞌ naꞌahuluꞌ saa fo ara rae ratane, ma eni netaan taꞌo bee. Naa natudꞌu hai oi, Papa nema mia Lamatualain.”
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Boe ma Yesus natane se nae, “Tebꞌe, do? Leleꞌ ia hei mimihere Au, do?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Taꞌo ia. Mbei ana ka fai, naeni oras ia, basa hei mela sea-saranggaa. Atahori esa-esaꞌ lao hela Au, fo neu keke sia eni mamana hehelin. Mae onaꞌ naa o, Au nda mesaꞌ nggo sa, huu Ama ngga naꞌabꞌue no Au.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Au ufadꞌe dalaꞌ ia ra neu nggi ena, fo rala mara bisa nenee-linolino, huu ama nenepaꞌaꞌ mo Au. Huu dei fo atahori sia raefafoꞌ ia tao raꞌasususaꞌ ma doidꞌoso nggi. Te tao manggatee rala mara, huu Au usenggiꞌ basa koasa mana sia raefafoꞌ ia ena!”
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?