Filipenses 1

ROW vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Susura ia mia au, Paulus. Nonoo ngga Timotius o fee hara sodꞌa-moleꞌ neu hei boe. Hai ruꞌa nggi, Yesus Kristus atahori dedꞌenun.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Lamatualain naa, hita Aman. Ma Yesus Kristus hita Malanggan. Hai moꞌe fo ratudꞌu rala malole nara neu nggi, fo ama misodꞌa no mole-dꞌame.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Dꞌooꞌ ena au nda ita hei sa, te au nda liliiꞌ nggi sa! Mete ma au usunedꞌa hei, na au oꞌe makasi neu Lamatuaꞌ, huu hei mimihere mikindoo neu E.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Mete ma au hule-oꞌe fee nggi, na rala ngga namahoꞌo,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 huu eniꞌ a fefeun hei simbo Lamatuaꞌ Hara-lii Malolen, hei dui-bꞌengga mikindoo ue-tatao Na, miꞌibꞌue mo au.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Naa natudꞌu oi, Lamatualain mulai ue-tao sia rala mara ena. Ma au uhine tebꞌe-tebꞌeꞌ ae, Ana ue-tao nakandoo ue-tatao malolen, losa babꞌasan, leleꞌ Yesus Kristus baliꞌ-nema.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Memaꞌ nandaa au sue nggi, huu rala ngga nene paꞌa-sii no hei eniꞌ a dooꞌ ena. Leleꞌ naa, hei ue-tao tungga au boe, leleꞌ au ufadꞌe Lamatuaꞌ Hara-lii malolen neu atahori, ma utaa-uselu o atahori mana labꞌan Hara-lii Maloleꞌ a. Mae au bꞌui rala uu o, hei nda mela hela au sa.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Lamatualain bubꞌuluꞌ nae, rala ngga maꞌahe seli neu nggi. Au susue ngga neu nggi, onaꞌ Yesus Kristus susuen boe.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 — ausente —
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 huu mesaꞌ ne mana tao rala mara ndoo-meuꞌ de leo-lao no ndoo-tetuꞌ boe. No leleo-lalao mara taꞌo naa, atahori laen ra soꞌu rananaru Lamatualain, ma koa-kio E boe.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Toronoo susue nggara e! Au nau nggi mihine mae, hambu atahori tao doidꞌoso au, de tao bui rala uu. Te nda bubꞌuluꞌ sa te, Lamatuaꞌ Hara-liin nene dui-bꞌenggaꞌ nakandoo,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 sambe soldꞌadꞌu mana ranea sia ume panggat, ma basa atahori laen o bubꞌuluꞌ rae, au bui rala uu huu tungga Yesus Kristus.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Lamatualain atahori nara sia ia rita rae, Lamatuaꞌ tao taꞌo naa leleꞌ au sia bui ia rala. Naa de ara boe rambarani, de ara nda ramatau sa ena. Boe ma ara olaꞌ relo-relo Lamatuaꞌ Hara-liin sia bee-bꞌee.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 — ausente —
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 — ausente —
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Te hela neu ena! Itaꞌ mae atahori ranori no rala ndoos do hokoꞌ o, au nda itaꞌ ae taꞌo bee sa ena boe. Pantin na, sadꞌi ranori Yesus dꞌalan! Naa mana tao rala ngga namahoꞌo. Ma umuhoꞌo tebꞌe-tebꞌeꞌ,
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 huu au bubꞌuluꞌ, hei hule-oꞌe fee au, ma Yesus Kristus Dula-dalen tulu-fali au. De au bubꞌuluꞌ sia fai maꞌabꞌuin na o, mole-dꞌame!
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 De mae au usodꞌa do, mate o, nda saa sa boe. Sadꞌi Lamatualain pake au fo koa-kio soꞌu bꞌotiꞌ Lamatuaꞌ Yesus naran, ma unori relo-relo dꞌalan, losa nda hambu saa naꞌamamaeꞌ au sa boe. Au umuhena ukundoo basa ia ra mia maꞌahulun losa ia.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 — ausente —
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Dadꞌi, taꞌo ia a! Huu hei feꞌe nau au sia ia, de malole lenaꞌ au leo uꞌubꞌue o nggi sia raefafoꞌ ia.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Au umuhere feꞌe uꞌena uanale naruꞌ, fo leo uꞌubꞌue o nggi. Lamatuaꞌ feꞌe nau au tao manggatee rala mara, fo ama boe mimihere neu E no rala nemehoꞌot.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Dadꞌi dei fo hei bisa koa-kio soꞌu minanaru Yesus Kristus naran, huu Ana soi dalaꞌ de au uma undaa o nggi fai.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 — ausente —
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 — ausente —
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Huu Lamatualain malolen seli, de Ana soi dalaꞌ fo ama mimihere neu Kristus, ma dadꞌi atahori nara. Nda akaꞌ mimihereꞌ a sa, te Ana o fee hei hambu sususaꞌ boe, huu hei tungga E.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Au rena hambu atahori sia naa labꞌan hei, huu hei tao tungga Kristus Hara-lii Malolen. Misinedꞌa, maꞌahulun ara o labꞌan au taꞌo naa boe. Losa ia nema o, ara feꞌe labꞌan onaꞌ naa boe.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra