Números 8

ROTH vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Yahweh spake unto Moses saying:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Speak unto Aaron, and thou shalt say unto him,When thou lightest up the lamps, over against the front of the lampstand, shall the seven lamps give light.
2 “Dê as seguintes instruções a Arão. Quando você colocar as sete lâmpadas, posicione-as de modo que iluminem o espaço à frente do candelabro”.
3 And Aaron did so, over against the front of the lampstand, lighted he up the lamps thereof,As Yahweh commanded Moses,
3 Arão seguiu essa instrução. Posicionou as sete lâmpadas de modo que iluminassem o espaço à frente do candelabro, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
4 Now, this, was the work of the lampstandbeaten work of gold both in the shaft thereof and in the flowers thereof, was it beaten work, according to the appearance which Yahweh caused to appear unto Moses, so, made he the lampstand.
4 O candelabro todo, desde a base até as flores, era de ouro batido. Foi feito exatamente de acordo com o modelo que o S enhor havia mostrado a Moisés.
5 And Yahweh spake unto Moses, saying:
5 O S enhor disse a Moisés:
6 Take the Levites, out of the midst of the sons of Israel,and thou shalt purify them.
6 “Agora, separe os levitas do restante dos israelitas e torne-os cerimonialmente puros.
7 And, thus, shalt thou do unto them, to purify them, sprinkle upon them sin-cleansing water,then shall they, cause a razor to pass over all their flesh, and shall wash their clothes and so make themselves pure.
7 Para isso, você aspergirá sobre eles a água da purificação e os fará raspar todo o corpo e lavar as roupas. Assim, estarão cerimonialmente puros.
8 Then shall they take a choice young bullock, with the meal-offering thereof even fine meal overflowed with oil,and a second choice young bullock, shalt thou take. as a sin-bearer.
8 Instrua-os a trazerem um novilho e uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite, junto com outro novilho como oferta pelo pecado.
9 Then shalt thou bring the Levites near, before the tent of meeting,and shalt call together all the assembly of the sons of Israel;
9 Reúna toda a comunidade de Israel e apresente os levitas à entrada da tenda do encontro.
10 and shalt bring the Levites near before Yahweh,and the sons of Israel shall lean their hands upon the Levites;
10 Quando você trouxer os levitas diante do S enhor , os israelitas colocarão as mãos sobre eles.
11 and Aaron shall offer the Levites as a wave-offering before Yahweh, from among the sons of Israel,so shall they be for performing the laborious work of Yahweh.
11 Com as mãos levantadas, Arão apresentará os levitas ao S enhor como oferta especial dos israelitas e, desse modo, os consagrará ao serviço do S enhor .
12 And, the Levites, shall lean their hands upon the head of the bullocks; then make thou of the one a sin-bearer and of the other an ascending-sacrifice unto Yahweh, to put a propitiatory-covering over the Levites.
12 “Em seguida, os levitas colocarão as mãos sobre a cabeça dos novilhos. Você sacrificará um novilho ao S enhor como oferta pelo pecado, e o outro, como holocausto, a fim de fazer expiação pelos levitas.
13 Thus shalt thou cause the Levites to stand before Aaron and before his sons,thus shalt thou offer them as a wave-offering unto Yahweh;
13 Coloque os levitas em pé diante de Arão e de seus filhos e, com as mãos levantadas, apresente-os como oferta especial para o S enhor .
14 thus shalt thou separate the Levites out of the midst of the sons of Israel,thus shall the Levites become mine.
14 Assim, você separará os levitas do restante dos israelitas, e os levitas serão meus.
15 And after that, shall the Levites enter to do the labour of the tent of meeting,so shalt thou purify them, and offer them as a wave-offering,
15 Depois disso, eles entrarão na tenda do encontro para realizar o trabalho deles, pois você os purificou e os apresentou como oferta especial.
16 For, given, given, they are unto me, out of the midst of the sons of Israel,instead of every firstborn that a mother beareth from among the sons of Israel, have I taken them unto me.
16 “Dentre todos os israelitas, os levitas são reservados para mim. Tomei-os para mim em lugar de todos os filhos mais velhos dos israelitas; tomei os levitas como seus substitutos.
17 For mine, is every firstborn among the sons of Israel, among men and among beasts,on the day when I smote every firstborn in the land of Egypt, did I hallow them unto me.
17 Pois todos os filhos mais velhos e todos os machos das primeiras crias dos animais em Israel são meus. Eu os separei para mim no dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios e os machos das primeiras crias de seus animais.
18 Therefore have I taken the Levites,instead of every firstborn among the sons of Israel;
18 Sim, tomei para mim os levitas em lugar de todos os filhos mais velhos de Israel.
19 therefore have I given the Levites as a gift unto Aaron and unto his sons, out of the midst of the sons of Israel, to do the laborious work of the sons of Israel in the tent of meeting, and to put a propitiatory-covering over the sons of Israel,so shall there be among the sons of Israel, no plague, by the coming nigh of the sons of Israel unto the sanctuary.
19 E, dentre todos os israelitas, designei os levitas para Arão e seus filhos. Eles servirão na tenda do encontro em favor dos israelitas e oferecerão sacrifícios para fazer expiação pelo povo, de modo que nenhuma praga os atinja quando se aproximarem do santuário”.
20 And Moses and Aaron and all the assembly of the sons of Israel did thus unto the Levites,according to all that Yahweh commanded Moses as touching the Levites, so, did the sons of Israel unto them.
20 Assim, Moisés, Arão e toda a comunidade de Israel consagraram os levitas, seguindo todas as instruções que o S enhor deu a Moisés.
21 And the Levites accepted the cleansing from sin and washed their clothes, and Aaron offered them as a wave-offering before Yahweh,and Aaron put a propitiatory-covering over them to make them pure.
21 Os levitas se purificaram e lavaram as roupas, e Arão os apresentou ao S enhor como oferta especial. Em seguida, ofereceu um sacrifício e fez expiação por eles, a fim de purificá-los.
22 And after that, went the Levites in to do their laborious work in the tent of meeting, before Aaron and before his sons,as Yahweh commanded Moses concerning the Levites, so, did they unto them.
22 Depois disso, os levitas entraram na tenda do encontro para realizar suas tarefas como assistentes de Arão e seus filhos. Assim, fizeram tudo que S enhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas.
23 And Yahweh spake unto Moses saying;
23 O S enhor também disse a Moisés:
24 This is what concerneth the Levites,from twenty-five years old and upwards, shall they enter to take rank in the host, for doing the laborious work of the tent of meeting;
24 “Dê a seguinte instrução aos levitas. Começarão a servir na tenda do encontro aos 25 anos
25 but from the age of fifty years, shall they retire from taking rank in the labour, and shall do laborious work no more;
25 e deixarão o serviço aos 50 anos.
26 yet shall they wait upon their brethren in the tent of meeting, by keeping charge, but laborious work, shall they not perform,thus, shalt thou do unto the Levites, as touching their charges.
26 Depois que deixarem o serviço, ajudarão seus colegas levitas no trabalho de cuidar da tenda do encontro, mas não realizarão mais as cerimônias. Assim você designará as funções dos levitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra