Tiago 1

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 1 Orait, mi na Jeims, en mi wekinmen blanga God en blanga Jisas Krais det Boswan. En mi raidimbat dijan leda langa ola Kristjan pipul langa ebri kantri, en mi tok gudei langa main Kristjan braja en sista olabat.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Wal yumob jinggabat na. If enikain trabul kaman langa yumob, wal yumob kaan nogudbinji.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Yumob garra gudbinji, dumaji yumob sabi det trabul garra testimbat yumob, blanga meigim yumob jidan mowa strongbala blanga bilib langa God en im san Jisas Krais.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Wal wen trabul testimbat yumob, yumob garra meiksho yumob garra kipgon trastimbat God, dumaji det trabul weya testimbat yumob garra meigim yumob jidan brabli gudwei nomo garram enijing rong langa det laif blanga yumob.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 En wen yumob nomo sabi wanim yumob garra du, wal yumob garra askim God blanga shoum yumob, dumaji im na gin shoum yumob en meigim yumob sabi. Im kaan gitwail langa yumob wen yumob askim im. Im oldei shoum ebribodi wen dei askim im, dumaji im nomo gridiwan en im nomo wandi kipum det ensa brom yumob.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Bat wen yumob askim God, yumob kaan bilib hafenhaf. Yumob garra trastim im wanwei blanga album yumob, dumaji if yumob nomo jinggabat wanwei, wal yumob jis laiga weib langa solwoda weya det win blowimbat im ebriwei.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Wal ola Kristjan pipul hu jidan powan garra gudbinji, dumaji God garra meigim olabat ritj langa im wei.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Nomeda God deigidawei ola enijing brom detlot Kristjan pipul hu jidan ritjwan, bat stil dei garra gudbinji du. Ola ritjmen dei jis laiga purdiflawa.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Wen det san im kamat garram brabli hotwan win, det purdiflawa im draiyap na, en ola ritjwan kala blanga det purdiflawa im binij. Lagijat na det ritjmen garra binij wen im stil bisi dumbat wek.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Wal wen trabul kamat langa yumob blanga testimbat yumob, yumob garra gudbinji if yumob nomo gibap, dumaji yumob garra win det prais weya God bin meigim det pramis blanga gibit langa detlot pipul hu laigim im.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Wal wen trabul temtimbat yumob, yumob kaan tok God im temtimbat yumob, dumaji nomo eni nogudwan ting kaan temtimbat God, en God kaan temtimbat enibodi du.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Yumob oldei temtimbat miselp wen yumob jinggabat nogudbalawei, en det ting na deigidawei yumob brom det wei blanga God, en afta yumob faindim miselp langa trep na.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Yumob sabi? Wen yumob jinggabat nogudbala ting, afta na yumob garra dumbat det ting, en wen yumob kipgon dumbat det nogudbalawei, tharran na meigim yumob dai.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Wal main braja en sista olabat, yumob nomo wandi trikim miselp en jinggabat rongwei.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 God kaan temtimbat yumob, dumaji ola gudbala ting kaman brom hebin, en nomo eni nogudbala ting kaan kaman brom God.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Wal wen wibin lisin langa det trubala wed, God bin gibit wi nyubala laif. Imbin gibit det gudbala laif langa wi. Nomeda imbin meigim ebribodi, bat stil imbin wandi meigim wi det feswan speshal pipul blanga im.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Wal main braja en sista olabat, yumob jinggabat na. Yumob kaan tok streidawei.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Yumob garra lisin basdam en nomo gitwail fo najing, dumaji wen yumob gitwail, yumob kaan dum detlot gudbala ting weya God wandim yumob blanga dum.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Wal yumob garra libum ol detlot nogudbalawei blanga yumob, en yumob garra gibit miselp langa God, en yumob garra lisin langa det wed weya imbin gibit langa yumob, dumaji det wed na gin seibum yumob.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Wal if yumob bin lisin langa det wed garram yumob irriwol en afta yumob fogedabat det wed, wal yumob rong deya, dumaji yumob kaan jis lisin langa det wed, yumob garra duwit.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 En if yumob lisin langa det wed en yumob nomo duwit, wal yumob jis laiga granggibala men wen im luk miselp langa det glas.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Im luk brabliwei langa im feis, en wen im gowei, im foget streidawei wanim im luk laik.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Det trubala wed blanga God, tharran na det lowa weya garra meigim yumob fri. En wen yumob kipgon jinggabat det lowa brabli, en wen yumob kipgon teiknodis langa det lowa, wal God garra maindimbat yumob wen yumob dumbat ebrijing gudwei. Yumob kipgon lisinbat en nomo fogedabat det lowa, en wen yumob oldei duwit langa det lowa, wal God garra meigim yumob gudbinji.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Wal if yumob tok yumob oldei bulurrumbat God, bat seimtaim yumob nomo hendulum yumob tang, wal najing. Yumob nomo bulurrum God. En if yumob tok enikain nogudbala ting, wal yumob oni dalimbat laiya.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Wi dedi God bin shoum wi hau im wandim wi garra bulurrum im. Imbin shoum wi blanga album detlot biginini en olgamen hu nomo garram enibodi blanga lukaftumbat olabat wen dei abum trabul. En imbin shoum wi blanga maindim miselp du en nomo larram enijing iya langa dijan kantri meigim wi go nogudwei. En if yumob dum lagijat na weya God bin shoum wi, wal tharran na yumob bulurrum God trubalawei.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.