Romanos 1
ROP vs ARIB
1 Orait, mi na Pol, en mi wekinmen blanga Jisas Krais. Im na bin pikimat mi blanga jidan speshalwan mishanri blanga im, en imbin dalim mi blanga dalimbat det gudnyus brom God. |src="HK-19D.tif" size="col" ref="1:0" Rom en Korinth|src="map Rom 1 K.tif" size="col" ref="1:1"
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Wal longtaim God bin pramis blanga gibit wi det gudnyus, en imbin meigim det pramis thru langa detlot speshalwan mesinja blanga im, en deibin raidimdan det gudnyus langa oltestaman,
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 en det gudnyus na im blanga Jisas Krais det San blanga God en det Bos blanga wi.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 en afta wen Jisas bin dai, God bin meigim im gidap laibala brom dedbala. En wi sabi trubala im det San blanga God, dumaji imbin gidap laibala brom dedbala, en det Holi Spirit bin shoum wi trubala im det San blanga God garram pawa.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Wal God bin kain langa mi thru Jisas Krais, en imbin meigim mi jidan speshalwan mishanri blanga dum det wek blanga Jisas Krais, en imbin dalim mi blanga go en dalimbat det gudnyus langa ola Jintail pipul blanga meigim olabat bilib langa Jisas Krais en bulurrum det wei blanga im.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Wal dijan iya weya mi tok, im blanga ol yumob Jintail pipul deya langa Rom du, dumaji God bin pikimat yumob blanga jidan blanga Jisas Krais.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 En blanga tharran na mi raidimbat dijan leda langa yumob, dumaji God im brabli laigim yumob, en imbin jingat langa yumob blanga jidan im ronwan pipul olabat.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 — ausente —
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 — ausente —
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 — ausente —
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Nomo oni mi garra meigim yumob strongbala, bat yumob garra meigim mi strongbala du, dumaji wen wi luk hau wi bilib, wi garra album gija.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Wal main braja en sista olabat, yumob sabi lodataim aibin wandi kaman langa yumob, bat samting bin oldei stapambat mi blanga go langa yumob. Aibin wandi kaman langa yumob blanga meigim loda pipul bilib langa Jisas Krais jis laik aibin oldei dumbat langa ol detlot najalot Jintail pipul.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Wal God bin gibit mi det wek blanga ola pipul. Nomeda detlot pipul jidan langa haus o langa bush kantri, en nomeda dei sabi ebrijing o dei nomo sabi enijing, bat stil ai garra dalimbat olabat det gudnyus.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 En blanga tharran na ai wandi dalim det gudnyus langa ol yumob pipul deya langa Rom du.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Wal mi nomo sheim blanga det gudnyus, dumaji det gudnyus na det pawa blanga God weya im oldei yusumbat blanga seibumbat detlot pipul hu bilib langa det gudnyus. Imbin gibit det gudnyus langa ola Juwish pipul basdam, en afta det gudnyus bin kamat langa ola Jintail pipul.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Wal det gudnyus na garram det pawa blanga seibum pipul, dumaji det gudnyus shoum olabat hau God meigim olabat jidan raitwei langa im. Det gudnyus dalim olabat dei garra bilib oni langa Jisas Krais. Dumaji langa oltestaman im tok, “Detlot pipul hu bilib brabliwei, wal God garra meigim olabat jidan raitwei langa im garram det olagijawan laif.”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Wal sambala pipul oldei dumbat olkain nogudbala ting, en detlot nogudbala ting na stapam det trubala wed blanga God, en God im brabli wail langa ol detlot nogudbala ting weya pipul dumbat, en wi gin luk det panishmen blanga olabat weya God jandim brom hebin.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 — ausente —
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 — ausente —
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Yu si? Nobodi kaan tok im nomo sabi God, dumaji ebribodi sabi im. Bat sambala pipul nomo rispek langa im en gibit im theingks. Deibin go granggibala langa olabat main, en olabat filing insaidwei bin siliwan, en det filing blanga olabat bin go mowa dakbala.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Dei reken dei sabi ebrijing. Bat olabat brabli granggibala,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 en deibin gibit bekboun langa God hu kaan neba binij. Deibin tenawei brom det shainiwan lait blanga im, en dei bulurrum sheip weya deibin meigim laiga men en bard en enimul en sneik weya garra binij. |src="CO01403B.TIF" size="col" ref="1:23"
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Wal blanga tharran na God bin hendimoba detlot pipul langa detlot nogudbala ting weya deibin oldei dumbat, en dei dumbat olkain nogudbala ting garram olabat ron bodi,
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 en dei nomo bulurrum det trubalawan wed blanga God, dei bulurrum det laiyawan wed. Nomeda God bin meigim ebrijing, bat stil dei nomo weship im en wek blanga im. Dei weship ol detlot ting weya imbin meigim.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Bat detlot pipul hu nomo weship langa im, wal imbin hendimoba olabat langa ol detlot nogudbala ting weya olabat bodi wandi dumbat.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 En im seimwei lagijat du garram ola men. Dei libum ola gel, en dei wandi go en silipbat garram men, en dei dumbat olkain nogudbala ting garram olabat selp. En blanga tharran na olabat meigim det panishmen kaman langa olabat ronselp brom dumbat detlot nogudbala ting.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Wal detlot pipul nomo bin oldei wandim jinggabat det trubala wed blanga God, en blanga tharran na God bin hendimoba olabat blanga bulurrum det wei blanga olabat nogudbala main. Imbin hendimoba olabat lagijat wulijim dei garra dumbat ol detlot nogudbala ting weya dei nomo lau dum,
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 en dei dumbat olkain nogudbala ting. Dei jidan gridibala, en dei wandim meigim trabul blanga enibodi, en dei jidan jelasbala, en dei wandim medrimbat, en faitfaitbat, en trikimbat pipul, en dei oldei jinggabat nogudbalawei blanga enibodi, en dei oldei tokabat pipul,
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 en dei dalimbat laiya blanga enibodi, en dei mokimbat enibodi, en dei reken miselp en tok praudbalawei, en dei nomo laigim God, en dei jinggabat olkainwei blanga dum nogudbala ting, en dei nomo lisin langa olabat mami en dedi,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 en dei nomo garram det gudwan filing insaid langa olabat blanga dalim olabat wanim rait en rong, en dei nomo kipum olabat ron wed, en dei nomo kain en sori langa enibodi.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Wal detlot pipul sabi wanim det lowa blanga God im tok. Dei sabi det lowa im tok detlot pipul hu dumbat detkain nogudbala ting garra dai. En nomeda dei sabi det lowa, bat stil dei oldei kipgon dumbat detkain nogudbala ting, en dei laigim najalot pipul blanga dum detkain nogudbala ting du.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?