Provérbios 4

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal det sabibala bin kipgon tok, “Wal main biginini, yu garra lisin en teiknodis wanim yu dedi oldei dalimbat en lenimbat yu. If yu dum lagijat, wal yu garra sabi wanim mi titjimbat yu im brabli gudwan.
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 “Wal yu nomo fogedabat wanim mi oldei dalimbat yu du.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Wen aibin oni lilboi en oni san blanga main mami en dedi,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 main dedi bin titjimbat mi. Imbin oldei tok, ‘Yu jinggabat en nomo fogedabat main wed. If yu kipum ol detlot wed wal yu garra jidan laibala.
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Yu garra sabi en len mowa blanga ola gudwan klebabala ting. Yu nomo fogedabat en tjakidawei main wed.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Yu garra oldei jinggabat en teiknodis blanga det sabibalawei en im garra album yu. En if yu laigim im brabliwei, wal im garra kipum yu seifwan.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Blanga jidan sabibala im brabli speshalwan ting. Wal tharran na yu garra sabi. Im mobeda den enijing.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Wen yu jinggabat en laigim det sabibalawan im gin meigim yu jidan haibala.
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 Yu garra jidan haibala jis laik wen yu win det reis o pipul meigim yu jidan bos.’ Lagijat na main dedi bin tok wen aibin lilboi.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 “Main biginini, yu lisin langa mi na en yu kipum ol detlot wed weya ai oldei dalimbat yu, wulijim yu garra jidan laibala longtaim.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Mi na bin shoumbat yu det sabibalawei en det raitwei blanga jidan gudbalawei.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Nomo enijing kaan stapam yu wen yu wok langa det sabibalawei, en nomo enijing kaan meigim yu buldan wen yu ran.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Yu garra oldei jinggabat wanim yubin len en yu nomo larramgo. Yu garra oldei kipum ol detlot wed yubin lenlenbat, dumaji olabat brabli speshalwan blanga yu laif.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Yu nomo bulurrum det wei blanga detlot nogudwan pipul, en yu nomo dum detlot nogudbala ting olabat dumbat.|src="GT_Prov0414_AvoidBadCompany.tif" size="col" ref="4:14"
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 Yu nomo bulurrum olabat wei. Yu go yu ronwei,
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 dumaji ola nogudbala pipul kaan silip raidap olabat dum det nogudbala ting en ardim sambodi.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Wen olabat oldei dumbat nogudbala ting en ardimbat pipul, wal tharran im jis laik det daga en dringk blanga olabat.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 “Wal det wei blanga ola gudbala pipul im jis laik det san wen im gidap ailibala en im kipgon meigim ebrijing mowa braitwan.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Bat det wei blanga ola nogudbala pipul im jis laik wen olabat wokwok langa det dakbala roud naitaim en dei kaan luk wanim bin meigim olabat buldan.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 “Main biginini, yu lisin en teiknodis langa main wed. Yu lisin brabli gudwei wanim mi dalimbat yu.
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Yu nomo fogedabat main wed. Yu kipum holot insaid langa yu hat.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Dijan wed garra meigim yu jidan brabli gudwei en nomo garram siknis.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Yu garra wotjim wanim yu jinggabat, dumaji yu laif shoum wanim yu oldei jinggabat.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Yu nomo dalimbat laiya en yu nomo tok enijing blanga trikim enibodi.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Yu garra kipgon jinggabat ola trubalawan ting en nomo jidan sheimwan.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Yu garra oldei meigim plen blanga dum wanim rait, en im garra hepin lagijat na.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Yu nomo dum eni nogudbala ting. Yu garra dum ola gudbala ting.”
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.