Provérbios 31
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal dislot na detlot wed weya det mami blanga King Lemyuwel bin oldei titjimbat im,
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 “Lemyuwel, yu na main ronwan san en yu jidan det ensa blanga main preya. Wal yu irrim gudwei wanim ai garra dalimbat yu.
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Yu nomo weistimbat yu taim en silipsilip garram detlot wuman hubin binijimap laif blanga loda king.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Lisin Lemyuwel! Ola king kaan dringgimbat loda wain en jidan drangginbala en dei kaan wandimbat grog olataim.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Dumaji if yu dringgimbat tumatj im meigim yu fogedabat wanim yu garra dumbat en yu garra ardimbat ola po pipul.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Grog im blanga detlot pipul hu gulijap dai en detlot hu oldei jidan sedwan.
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Larram olabat dringgimbat en fogedabat ola trabul dei abumbat.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 “Bat yu garra lukaftumbat detlot pipul hu nomo garram enibodi blanga albumbat olabat en hu nomo garram enijing.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Yu garra oldei gibit feyago en album detlot po pipul en detlot pipul hu nomo garram enibodi.”
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Im brabli ad blanga faindim brabli gudwan waif. Det gudwan waif im mobeda den ola purdiwan ston.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Im hasbin trastimbat im brabliwei en im oldei album im blanga gajim ola gudwan ting.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Im jidan gudbalawei langa im hasbin ebridei,
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 en gudbinjiwei im oldei meigimbat klos garram im bingga blanga ol im femili.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Im gajim daga brom loda difrinwan pleis jis laik det bigwan bout weya oldei bringimap daga brom longweiwan pleis.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Im oldei gidap ailibala en meigim daga redibala blanga im femili en im oldei dalim ola wekingel wanim dei garra dumbat.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Im sabi hau blanga lukaran blanga baiyim len blanga growimap greip fam.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Im brabli strongwan en im oldei dumbat adwek.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Im sabi det rait taim blanga baiyim o selim enijing en im oldei dumbat wek raidap leitbala.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Im oldei meigimbat im ronwan matiriyal,
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 en im oldei albumbat detlot po pipul en detlot hu nomo garram enibodi blanga albumbat olabat.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Im nomo wori blanga im femili wen im brabli kolwethataim, dumaji olabat garram womwan klos weya imbin meigim.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Im oldei meigim ola purdiwan bleingkit blanga im femili, en im ronwan klos brabli purdiwan.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ebribodi sabi en rispek im hasbin hu jidan wanbala lida langa det taun.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Det gudwan waif oldei meigimbat klos blanga selimbat langa ola shopmenija.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Im brabli strongbala en kainbala, en ebribodi rispek langa im en im nomo bradin langa det taim weya garra kaman bambai.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Im oldei tok garram gudwan wed en im oldei tok ola wed blanga meigim najalot pipul jinggabat ebrijing gudwei.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Im oldei lukaftumbat im femili en im nomo jidan leisibala.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Blanga im biginini olabat oldei shoum rispek langa im. En im hasbin oldei preisimbat im wen im tok,
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 “Loda gudwan wuman jidan langa dijan wel, bat yu mobedawan langa olabat.”
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Detlot switbala wed gin trikimbat yu en det brabli purdiwan feis garra tjeinj, bat pipul garra oldei preisimbat det wuman hu oldei rispek langa YAWEI.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Ebribodi garra shoum rispek langa det gudwan waif, dumaji imbin wek brabli gudwei, en olabat garra tok gudwei blanga im.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.