Números 1

ROP vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa Mosis deya langa det deset kantri gulum Sainai, insaid langa det Seikridwan Tent. Dijan bin det fes dei langa det sekan manth brom det sekan yiya wen ola Isreil pipul bin kamat brom det kantri gulum Ijip.
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 — ausente —
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 — ausente —
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 Yunbala garra askim wanbala boswan brom ebri klen blanga album yunbala.” Lagijat na YAWEI bin tok.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
19 — ausente —
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
46 Holot ola men 20 yiya ol en oba bin 603,550.
46 — ausente —
47 Dei nomo bin raidimdan detlot neim blanga det Libai klen,
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 dumaji YAWEI bin tok langa Mosis,
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 “Wen yu kaundimap ol detlot men hu gin fait, nomo kaundimap det klen blanga Libai.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 Yu garra meigim det Libai klen jidan bos blanga lukaftumbat detlot ebrijing insaid langa det Seikridwan Tent, en dei garra garrimapbat det Seikridwan Tent garram detlot ebrijing na. En dei garra oldei pudumap olabat ronwan kemp raidaran det Seikridwan Tent.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 Ebritaim wen yumob shifdim kemp langa det nyuwan pleis, wal det Libai klen garra oldei deigimat det Seikridwan Tent en pudumap langa det nyuwan pleis. En if enibodi hu nomo Libai klen kaman gulijap langa det Seikridwan Tent, yu garra kilim im ded.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 En ebri femili blanga ola Isreil pipul garra sabi wujei olabat garra pudumap olabat ronwan kemp gulijap langa olabat ronwan fleig. En ebri klen grup garra jidan gulijap langa olabat ronwan fleig.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 Bat det Libai klen garra oldei kemp raidaran langa det Seikridwan Tent blanga wotjimbat, wulijim nobodi kaan go gulijap langa det Seikridwan Tent en meigim mi brabli einggri langa ola Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok langa Mosis.
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Wal detlot Isreil pipul bin dum ebrijing wanim YAWEI bin dalim langa Mosis.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra