Números 11
ROP vs NTLH
1 Wal wandei detlot pipul bin stat grambulbat langa YAWEI det trubala God na blanga olabat trabul. Wen YAWEI bin irrim olabat imbin brabli wail en imbin jandim faiya langa detlot pipul. Det faiya bin barnbarn wansaid langa det kemp.
1 Por estarem passando por muitas dificuldades, os israelitas começaram a se queixar a Deus, o Senhor . Quando o Senhor ouviu as suas reclamações, ficou irado e fez cair fogo em cima deles. O fogo queimou no meio deles e destruiu uma ponta do acampamento.
2 Detlot Isreil pipul bin jingat langa Mosis blanga album olabat. Mosis bin prei langa YAWEI en streidawei det faiya bin binij.
2 Então o povo gritou, pedindo socorro a Moisés; Moisés orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 Wal det pleis bin neim Tebera, dumaji deya na det faiya blanga YAWEI bin barn wansaid langa olabat kemp.
3 Aí puseram naquele lugar o nome de Taberá porque ali o fogo do Senhor havia queimado no meio deles.
4 Sambala streinja pipul bin wokwok garram detlot Isreil pipul, en deibin brabli hanggri blanga bif. Wal detlot Isreil pipul bin stat toktokbat na, “If oni wi gin abum sambala bif.
4 Havia estrangeiros viajando com os israelitas. Eles estavam com muita vontade de comer carne, e até mesmo os israelitas começaram a reclamar, dizendo: — Ah, se tivéssemos um pouco de carne para comer!
5 Langa Ijip melabat bin oldei dagat ola fish wen melabat bin oldei wandim, en melabat nomo pei eni mani. En melabat oldei jinggabat ola difrinkain daga melabat bin oldei abumbat.
5 No Egito comíamos quanto peixe queríamos, e era de graça. E que saudades dos pepinos, dos melões, das verduras, das cebolas e dos alhos!
6 — ausente —
6 Mas agora acabaram-se as nossas forças. Não há mais nada para comer, e a única coisa que vemos é esse maná !
7 — ausente —
7 (O maná era parecido com pequenas sementes brancas, meio amareladas. Ele caía durante a noite, com o orvalho. No dia seguinte de manhã, o povo ia apanhá-lo em volta do acampamento. Eles o moíam em moinhos ou o socavam em pilões, cozinhavam numa panela e faziam pães achatados que tinham gosto de pão assado com azeite.)
10 Mosis bin irrim detlot pipul bin stat grambulbat wen deibin jandap mijamet langa det dowawei langa olabat tent. Mosis bin brabli nogudbinji, dumaji YAWEI bin brabli wail langa olabat na.
10 Então Moisés ouviu o choro do povo. Cada família chorava na entrada da sua barraca. O Senhor ficou muito irado . E Moisés também ficou aborrecido
11 Mosis bin tok langa YAWEI, “Wotfo yu dum lagijat langa mi? Wotfo yu oldei trikimbat mi? Wotfo yubin meigim mi jidan lida blanga ol dislot pipul?
11 e disse a Deus, o Senhor : — Por que me tens tratado tão mal? Por que estás aborrecido comigo? Por que me deste um trabalho tão pesado de dirigir todo este povo?
12 Ai nomo bin meigim olabat. Mi nomo mami en dedi blanga olabat. Wotfo yubin askim mi blanga dum diskain blanga maindimbat olabat, en garrimap olabat langa main bingga jis laik beibi olawei langa det kantri weya yubin pramis langa olabat grengrenfathamob?
12 Eu não fiz este povo, nem dei à luz esta gente! Por que me pedes que faça como uma babá e os carregue no colo como criancinhas para a terra que juraste dar aos seus antepassados?
13 Weya ai garra gajim bif blanga dislot pipul? Dumaji olabat bin kipgon grambulbat en askimbat mi blanga bif.
13 Onde poderia eu conseguir carne para dar a todo este povo? Eles vêm chorar perto de mim e dizem que querem comer carne.
14 Ai kaan jidan bos blanga ol dislot miselp. Im tumatj blanga mi!
14 Eu sozinho não posso cuidar de todo este povo; isso é demais para mim!
15 If yu garra tridim mi lagijat, yu sori langa mi en kilim mi, wulijim ai kaan abum eni mowa krulbala wed brom yu.” Lagijat na Mosis bin tok.
15 Se vais me tratar desse jeito, tem pena de mim e mata-me! Se gostas de mim, não deixes que eu continue sofrendo deste jeito!
16 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Yu garra majurrumap 70 gudbala men hu garra jidan lida blanga ol dislot pipul. Bringimap olabat langa mi langa det Seikridwan Tent en yu dalim olabat blanga jandap wansaid langa yu.
16 O Senhor Deus respondeu a Moisés: — Reúna para mim setenta homens, que você sabe que são líderes, entre os mais respeitados do povo de Israel; leve-os até a
17 Ai garra kamdan en tok langa yu, en ai garra deigimwei sambala spirit weya aibin gibit langa yu, en ai garra gibit langa olabat wulijim dei garra albumbat yu dumbat wek blanga ol dislot pipul dumaji yu kaan dumbat ola wek yuselp.
17 Então eu descerei e falarei com você ali; tirarei uma parte do Espírito que lhe dei e darei a eles, para que o ajudem no pesado trabalho de cuidar do povo. Assim, você não precisará fazer isso sozinho.
18 Yu dalim detlot Isreil pipul blanga gitredi na en meigim miselp fri brom olabat nogudbalawei. Yu garra dalim olabat dijan na. ‘Tumorro, yumob garra abum bif blanga dagat. YAWEI bin irrim yumob bin toktokbat blanga abum sambala bif, en hau yumob bin jidan gudwei langa Ijip. YAWEI garra gibit yumob bif, en yumob garra lafta dagat.
18 Agora diga ao povo o seguinte: “Purifiquem-se para amanhã; vocês vão comer carne. O Senhor ouviu vocês chorando e dizendo que queriam carne e que passavam bem no Egito. Por isso o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
19 — ausente —
19 E não comerão só um dia, nem dois, nem cinco, nem dez, nem vinte,
20 — ausente —
20 mas durante um mês inteiro, até que saia pelos seus narizes, e vocês ficarem com nojo. Pois vocês rejeitaram o Senhor , que está no meio de vocês, e se queixaram, dizendo que nunca deveriam ter saído do Egito.”
21 Wal Mosis bin tok langa YAWEI, “Mi iya lidimbat 600,000 pipul, en yubin tok yu garra gibit olabat bigismob bif blanga wan manth?
21 Moisés disse: — Estou levando seiscentos mil homens, e tu dizes que vais dar a essa gente carne para comer o mês inteiro?
22 Wal yu reken yu gin faindim bigismob buligi en ship blanga olabat blanga meigim olabat binji bulap? Wanim yu reken? Ola fish langa solwoda naf blanga olabat?”
22 Onde haveria tantas ovelhas e vacas para matar a fim de que todos ficassem satisfeitos? Será que todos os peixes do mar juntos poderiam alimentar essa gente?
23 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Yu reken ai kaan dum tharran? Yu garra luk dregli wanim aibin tok garra hepin!”
23 Porém o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Será que eu tenho tão pouco poder? Agora mesmo você verá se o que eu disse vai acontecer ou não.
24 Wal Mosis bin gobek en dalim detlot pipul wanim YAWEI bin tok. Imbin pikimat 70 lida en pudum olabat raun langa det Seikridwan Tent.
24 Então Moisés saiu e contou ao povo o que o Senhor tinha dito. Ele reuniu setenta líderes do povo e os pôs ao redor da Tenda.
25 Afta na YAWEI bin kamdan garram klaud en tok langa Mosis. Imbin deigimat sambala spirit weya imbin gibit langa Mosis, en imbin gibit langa det 70 lida. Wen det spirit bin kaman langa olabat deibin stat toktokbat jis laik detlot speshalwan mesinja blanga YAWEI. Deibin dum lagijat oni wantaim.
25 Aí o Senhor desceu na nuvem e falou com ele. Deus tirou uma parte do Espírito que tinha dado a Moisés e deu aos setenta líderes. Quando o Espírito veio sobre eles, eles começaram a falar alto como profetas ; porém isso durou pouco tempo.
26 Dubala brom detlot 70 lida, Elded en Medad, bin stap langa kemp en nomo bin go langa det Seikridwan Tent. Deya na det spirit bin kaman langa dubala, en dubala bin toktok wulijim speshalwan mesinja blanga YAWEI na.
26 Dois dos setenta líderes ficaram no acampamento e não foram até a Tenda Sagrada. Um se chamava Eldade, e o outro, Medade. O Espírito veio sobre eles, e eles também começaram a falar alto como profetas.
27 Wal wanbala yangboi bin ran blanga dalim Mosis wanim Elded en Medad bin dumbat.
27 Então um rapaz foi correndo contar que Eldade e Medade estavam profetizando no acampamento.
28 Brom deya Joshuwa det san blanga Nan, hubin oldei albumbat Mosis brom wen imbin stil yangboi, imbin tok adbala langa Mosis, “Yu stapam olabat nomo blanga toktokbat speshalwan mesij blanga YAWEI.”
28 Aí Josué, filho de Num, que desde a sua mocidade era auxiliar de Moisés, foi logo dizendo: — Moisés, meu chefe, não deixe que eles façam isso!
29 Mosis bin ensim im, “Yu sabi wanim ai wandim? Ai wandim YAWEI blanga gibit im spirit langa ol dislot pipul en meigim olabat jingat laik detlot speshalwan mesinja.”
29 Moisés respondeu: — Por que você está preocupado com os meus direitos, quando eu é que deveria estar? Eu gostaria que o
30 Brom deya na Mosis en detlot 70 lida blanga Isreil bin gobek langa kemp.
30 Depois Moisés e os setenta líderes do povo de Israel voltaram para o acampamento.
31 Bambai YAWEI bin jandim win blanga bringimap detmatj lilwan bard gulum kweil brom solwoda. Detlot bard bin flaiflai lobala, maitbi wan mita ontop langa graun. Detlot bard bin oloba langa olabat kemp nomeda weya deibin go deibin faindim det kweil.
31 De repente, o Senhor mandou um vento que trouxe do mar bandos de codornas. Elas caíram no acampamento e em volta, em todas as direções, a uma distância de uns trinta quilômetros; e cobriram o chão em montes de quase um metro de altura.
32 Brom ailibala raidap naitaim en det neksdei du, detlot pipul bin kilimbat detlot kweil. Ebribodi bin abum blendibala bif blanga dagadagat. Deibin spredimat ol detlot bard na blanga draiyim raidaran langa olabat kemp.
32 Assim, todo aquele dia, toda aquela noite e todo o dia seguinte o povo trabalhou catando codornas; ninguém juntou menos de mil quilos. E espalharam as codornas ao redor do acampamento para secar.
33 Wal wen deibin stil abum bigismob bif blanga dagadagat, YAWEI bin brabli wail langa detlot pipul en imbin jandim nogudwan siknis langa olabat.
33 Quando ainda havia muita carne para comer, o Senhor ficou irado com o povo e os castigou com uma terrível epidemia, que matou muita gente.
34 Det pleis deibin gulum Kibrathataba. Im min Pleis Deibin Berrim Ola Gridibala Pipul, dumaji deibin gridi nomo lilbit blanga bif.
34 Por isso puseram naquele lugar o nome de Quibrote-Ataavá, que quer dizer “As Sepulturas do Desejo”; pois ali foram sepultadas as pessoas que estavam loucas de vontade de comer carne.
35 Brom deya detlot pipul bin go langa Heiseroth weya olabat bin meigim kemp.
35 Depois os israelitas foram até Hazerote e acamparam ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?