Neemias 6

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal wen melabat bin binij bildimapbat det wol holbit, Sanbalat, Tobaiya, Geshem en det najalot enami bin irrim det nyus. Melabat bin binijim det wol bat melabat nomo bin pudum ola geit langa ola geitwei.
1 Quando Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o restante de nossos inimigos souberam que eu havia reconstruído o muro e que não havia ficado nenhuma brecha, embora até então eu ainda não tivesse colocado as portas nos seus lugares,
2 Wal Sanbalat en Geshem bin jandim wed langa mi, “Yu kaman en midim minbala langa wan lilwan taun deya langa det plein kantri gulum Ono wulijim wi gin tok gija.” Aibin sabi deibin jinggabat blanga dum snikin ting en deibin wandi ardim mi,
2 Sambalate e Gesém mandaram-me a seguinte mensagem: "Venha, vamos nos encontrar num dos povoados da planície de Ono". Eles, contudo, estavam tramando fazer-me mal;
3 en aibin jandim sambala mesinja blanga dalim dubala, “Mi dumbat speshalwan wek iya en ai kaan godan deya langa det pleis. Wotfo ai garra libum dis wek en kamdan langa yu?”
3 por isso enviei-lhes mensageiros com esta resposta: "Estou executando um grande projeto e não posso descer. Por que parar a obra para ir encontrar-me com vocês? "
4 Wal dubala bin jandim det seimwan wed langa mi fobala taim, en ebritaim aibin ensim dubala seimwei.
4 Eles me mandaram quatro vezes a mesma mensagem, e em todas elas dei-lhes a mesma resposta.
5 Bambai na Sanbalat bin jandim wan wekinmen blanga im langa mi garram det namba 5 wed. Distaim imbin jandim leda bat im nomo bin jadimap det leda. Enibodi gin ridim.
5 Então, na quinta vez, Sambalate mandou-me um dos seus homens de confiança com a mesma mensagem; ele tinha na mão uma carta aberta
6 Lagijat imbin raidimdan det leda. Imbin tok, “Geshem bin dalim mi ola pipul langa najalot kantri tokabat yu en detlot Juwish pipul, en imbin irrim olabat toktokbat. Deibin tok yu garra tenim miselp en gibit bekboun langa det king. Blanga tharran na yubin bildimap det wol igin. Imbin tok yu wandim meigim miselp king,
6 em que estava escrito: "Dizem entre as nações, e Gesém diz que é verdade, que você e os judeus estão tramando uma revolta e que, por isso, estão reconstruindo o muro. Além do mais, conforme dizem, você está na iminência de se tornar o rei deles,
7 en yubin dalim sambala speshalwan mesinja blanga kaman langa Jerusalem en jingat en dalim ola pipul yu na king blanga Juda. Det king blanga det kantri gulum Pesha garra irrim dis wed du. Mobeda yu en mi midap blanga tok gija.”
7 e até nomeou profetas para fazerem em Jerusalém a seguinte proclamação a seu respeito: ‘Há um rei em Judá! ’ Ora, essa informação será levada ao rei; por isso, vamos conversar".
8 Wal aibin jandimbek wed langa im, “Yu nomo bin raidimdan eni trubala ting langa det leda. Ebrijing laiyawan wed weya yubin jinggabat yuselp.”
8 Eu lhe mandei esta resposta: Nada disso que você diz está acontecendo; é pura invenção da sua cabeça.
9 Wal deibin wandi bradinim melabat. Deibin wandi melabat blanga stap wek. Aibin prei, “God, yu meigim mi strongbala en nomo bradin.”
9 Estavam todos tentando intimidar-nos, pensando: "Eles serão enfraquecidos e não concluirão a obra". Eu, porém, orei: Agora, fortalece as minhas mãos!
10 Afta aibin go luk Shemaiya, det san blanga Dalaiya, en grensan blanga Mehetabel. Im nomo bin lau gowei brom im kemp det taim. Imbin dalim mi dijan wed, “Yu en mi garra midap langa det Serramoni Pleis. Wi garra blandim miselp insaid langa det Seikridwan Pleis en lokimap det dowa. Blanga yu enamimob garra kaman blanga kilim yu ded. Dei garra kaman blanga kilim yu eni naitaim na.”
10 Um dia fui à casa de Semaías, filho de Delaías, neto de Meetabel, que estava trancado portas adentro. Ele disse: "Vamos encontrar-nos na casa de Deus, no templo, a portas fechadas, pois estão querendo matá-lo; eles virão esta noite".
11 Bat aibin ensim im, “Ai kaan ranawei en blandim miselp. Ai nomo detkainaba men. Yu reken ai garra blandim miselp langa det Seikridwan Pleis blanga seibum main ronwan laif? Nomo. Ai kaan dum lagijat.”
11 Todavia, eu lhe respondi: Acha que um homem como eu deveria fugir? Alguém como eu deveria entrar no templo para salvar a vida? Não, eu não irei!
12 Wal wen aibin gowei aibin jinggabat det wed weya Shemaiya bin tok en aibin sabi. God nomo bin dalim im blanga tok detlot wed langa mi. Tobaiya en Sanbalat bin dalim im blanga dalim mi det wed en dubala bin peiyim im mani.
12 Percebi que Deus não o tinha enviado, e que ele tinha profetizado contra mim porque Tobias e Sambalate o tinham contratado.
13 Deibin peiyim im blanga bradinim mi. Deibin wandim mi blanga go langa det Seikridwan Pleis weya oni detlot serramonimen gin go. If ai bina dum nogud ting lagijat, wal dei bina spredimat wed aibin bradin en aibin dum nogud ting. Deibin wandi meigim mi sheim bat ai nomo bin dum det nogud ting.
13 Ele tinha sido pago para me intimidar, a fim de que eu cometesse um pecado agindo assim, e então eles poderiam difamar-me e desacreditar-me.
14 Wal aibin prei, “God, jinggabat wanim Tobaiya en Sanbalat bin dum en yu panishim dubala. En yu panishim det gel Nowadaiya, det speshalwan mesinja, en ola najalot speshalwan mesinja hubin trai blanga bradinim mi du.”
14 Lembra-te do que fizeram Tobias e Sambalate, meu Deus, lembra-te também da profetisa Noadia e do restante dos profetas que estão tentando me intimidar.
15 Wal wen detlot pipul bin wek blanga 52 dei deibin binij bildimapbat det wol raidaran langa det taun. Deibin binij langa det 25 dei blanga det manth gulum Elul.
15 O muro ficou pronto no dia vinte e cinco de elul, em cinqüenta e dois dias.
16 Wal bifo, ola enami blanga melabat bin tok gija, “Detlot Juwish pipul wikbala. Olabat God nomo strongbala laik wi drimin olabat. Olabat kaan bildimap det wol. Najing!” En wen melabat bin binijim det wol detlot enami blanga melabat bin sheim. Deibin bradin du, dumaji deibin sabi God bin album melabat dum det wek.
16 Quando todos os nossos inimigos souberam disso, todas as nações vizinhas ficaram atemorizadas e abateu-se o seu orgulho, pois perceberam que essa obra havia sido executada com a ajuda de nosso Deus.
17 Wal olataim wen deibin bildimap det wol na, detlot Juwish lidamob hubin jidan langa Juda bin oldei jandim leda langa Tobaiya en imbin jandimbek leda langa olabat.
17 E também, naqueles dias, os nobres de Judá estavam enviando muitas cartas a Tobias, que lhes enviava suas respostas.
18 Loda Juwish pipul bin joinap garram Tobaiya dumaji imbin abum Juwish waif en im san du bin abum Juwish waif. Det men hubin merrit langa Tobaiya doda bin neim Shekanaiya, det san blanga Era, en im san Jehohana bin merrit langa det doda blanga Meshalam det san blanga Berakaiya.
18 Porque muitos de Judá estavam comprometidos com ele por juramento, visto que era genro de Secanias, filho de Ara, e seu filho Joanã havia se casado com a filha de Mesulão, neto de Berequias.
19 Wal detlot lidamob bin tok langa mi blanga ola gudbala ting weya Tobaiya bin oldei dumbat, en deibin jandimbat leda langa im blanga dalimbat im wanim aibin oldei tok. En imbin jandim loda leda langa mi blanga bradinim mi.
19 Até ousavam elogiá-lo na minha presença e iam contar-lhe o que eu dizia. E Tobias continuou a enviar-me cartas para me intimidar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.