Mateus 10

ROP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Brom deya Jisas bin majurrumap 12 wekinmen blanga im, en imbin gibit olabat pawa blanga andimwei nogudbala spirit brom insaid langa enibodi, en imbin gibit olabat pawa blanga meigim sikbala pipul gudbala brom olkain siknis.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Wal iya na ola neim blanga detlot 12 wekinmen weya Jisas bin meigim olabat speshalwan mishanri blanga im. Olabat neim Saiman Pida en im braja Endru, en det dubala san neim Jeims en Jon blanga det olmen neim Sebadi,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 en Filip, Bathalamyu, Tamas en det men hubin oldei gajimbat ola teks mani neim Methyu, en Jeims det san blanga det olmen neim Elfiyas, en Thediyas en
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Saiman Peitriyat, en det men neim Judas Askeriyat hu garra gibitawei Jisas bambai langa detlot pipul hu garra kilim im ded.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 — ausente —
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 — ausente —
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 en yumob garra dalimbat olabat det gudnyus weya God wandim olabat blanga kaman langa im dumaji im bos blanga olabat.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Yumob garra meigim sikbala pipul gudbala, en yumob garra meigim dedbala pipul gidap laibala, en yumob garra meigim detlot pipul hu garram leprasi gudbala, en yumob garra andimwei dibuldibul brom insaid langa pipul. Yumob nomo bin pei blanga det pawa blanga dumbat ol detkain klebabala ting, en wen yumob garra dumbat detlot wek blanga ol detlot sikbala pipul, yumob kaan askimbat enibodi blanga enijing.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 — ausente —
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 — ausente —
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Wen yumob kamat langa eni taun, yumob garra gowin langa det taun en lukabat sambodi hu wandi lukaftumbat yumob, en yumob garra jidan langa im haus raidap yumob gowei brom det taun,
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 en wen yumob gowin langa enibodi haus, yumob garra jis tok, ‘God im gud langa yumob.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 En if ola pipul langa det haus agri langa yumob, wal God garra album olabat. Bat if dei nomo agri langa yumob wen yumob tok det wed, wal yumob garra dalim olabat God kaan gud langa olabat,
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 en yumob garra gowei brom det haus. Bat bifo yumob gowei, yumob garra sheikim ola das brom yumob fut blanga gibit woning langa olabat. En wen yumob kamat langa eni taun weya nobodi kaan welkam langa yumob, en dei nomo lisin langa yumob, wal yumob garra gowei brom det taun. Bat bifo yumob gowei, yumob garra sheikim ola das brom yumob fut blanga gibit woning langa olabat.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Trubala ai dalim yumob. Wen det dei garra kaman weya God garra jadjim ebribodi, im garra panishim langa detlot nogudbala pipul langa det dubala taun gulum Sadam en Gamora. Bat im garra panishim mowa strongbalawei langa ola pipul langa eni taun weya dei nomo welkam yumob.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Yumob irrim mi na. Ai garra jandim yumob langa deinjawan pleis. Im jis laik weya ship go langa det pleis weya ola wailwan dog jidan. Wal yumob garra wotjim miselp jis laiga klebabala sneik. Bat yumob kaan jidan jigibala. Yumob garra jidan kwaitbalawan jis laik det bard gulum dab.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Yumob garra wotjim miselp, dumaji sambala men garra grebum yumob en dei garra beldimbat yumob langa olabat miting pleis, en dei garra deigim yumob langa kot en meigim yumob jandap lida langa ola haibala men en gabman bos.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Lagijat na dei garra dum langa yumob, dumaji yumob bilib langa mi. En yumob garra dalimbat det gudnyus langa olabat en langa ola Jintail pipul du.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 — ausente —
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 — ausente —
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Wen det taim garra kaman, sambala men garra hendimoba olabat ron braja langa ola haibala men blanga kilim olabat dumaji olabat laigim mi, en sambala dediwan garra hendimoba olabat ron biginini langa ola haibala men du blanga kilim olabat dumaji dei laigim mi, en sambala biginini garra dum lagijat du langa olabat ron mami en dedi,
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 en ebribodi garra heidim yumob dumaji yumob laigim mi. Bat if yumob nomo gibap wen ol detkain ting garra hepin langa yumob, wal God garra seibum yumob.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 “Bambai wen dei garra meigim trabul langa yumob langa eni taun, yumob garra ranawei langa najawan taun. Trubala ai dalim yumob. Mi na det Speshalwan Men hu garra kambek bifo yumob binij yumob wek langa ola taun langa dijan kantri blanga ola Isreil pipul.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “Wal yumob jinggabat na. Det wekinmen nomo haibala langa im bos, en if pipul tridim im seimwei laik dei tridim im bos, wal im garra gudbinji.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Wal yumob nomo haibala langa yumob titja, en if pipul tridim yumob seimwei laik dei tridim yumob titja, wal yumob garra gudbinji. Wi ol wan femili, en if dei gulum mi det dibuldibul neim Belsibul, wal dei garra gulum yumob mowa nogudbala neim.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Yumob sabi na? Yumob kaan bradin langa enibodi, dumaji God garra opinimap det plen blanga im weya imbin blandim basdam. Imbin gaburrumap det plen basdam. Bat im garra opinimat det plen blanga im na,
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 en ebrijing ai dalim yumob naitaim kwaitbalawei, yumob garra dalimbat ola pipul deitaim adbalawei. En ebrijing ai dalim yumob insaid langa haus, yumob garra dalimbat ola pipul atsaid langa det haus.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 “Yumob kaan bradin blanga detlot pipul hu gin kilim yumob ded. Dei gin kilim ded det bodipat blanga yumob, bat dei kaan kilim ded det spiritpat blanga yumob. Yumob garra bradin oni langa God, dumaji im gin kilim yumob bodipat en spiritpat ded en afta im gin tjakam yumob langa det helfaiya. Trubala ai dalim yumob. Oni langa im na yumob garra bradin.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 “Yumob sabi ol detlot lilwan bard nomo diyawan dumaji yumob gin baiyim dubala blanga lilwan prais. Bat if God nomo larram olabat dai, wal olabat kaan dai.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Wal God im jinggabat yumob du, en im sabi ebrijing blanga yumob. Im sabi haumeni heya yu garram langa yumob hed.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Wal yumob kaan bradin blanga enibodi, dumaji yumob laif mowa diyawan langa ol detlot lilwan bard.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Ai dalim yumob. If enibodi tok gudbalawei blanga mi langa ola pipul, wal ai garra tok gudbalawei blanga im langa main Dedi du wen im garra jadjim ebribodi langa hebin.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Bat if enibodi tok dei nomo sabi mi langa ola pipul, wal ai garra tok ai nomo sabi im langa main Dedi du.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Maitbi yumob reken aibin kaman blanga meigim ebribodi jidan kwaitbalawei. Bat nomo. Aibin kaman blanga meigim ebribodi kadimat miselp.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Brom tudei na ola pipul langa wan femili garra kadimat miselp, dumaji sambala pipul bulurrum mi en sambala pipul nomo bulurrum mi. Det dedi garra fait langa im san, en det san garra fait langa im dedi, en det mami garra fait langa im doda, en det doda garra fait langa im mami,
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 en det mamiwan garra fait langa im gajin du, dumaji wen enibodi bulurrum mi, im ron femili garra gibit im adtaim.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Wen enibodi kaman langa mi, en im wandi jidan wekinmen blanga mi, wal im garra laigim mi mowa langa im mami en dedi. If im laigim im san en doda mowa langa mi, wal im nomo rait blanga jidan wekinmen blanga mi.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 En if im nomo redi blanga bulurrum mi en dai blanga mi, wal im kaan jidan main wekinmen.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 If enibodi jinggabat blanga seibum im ron laif, wal bambai wen im dai, im garra dai olagijawan. Bat wen enibodi lujim im laif blanga mi, wal nomeda im dai, bat stil God garra meigim im jidan laibala olagijawan.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Wen enibodi jingat langa main wekinmen gudbinjiwei, im jingat gudbinjiwei langa mi du. En wen im jingat langa mi lagijat, im jingat langa main Dedi hubin jandim mi du.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 En wen enibodi welkam langa det mesinja blanga God dumaji im na garram det wed blanga God, wal im garra gedim det seimwan prais weya det mesinja garra gedim. En wen enibodi welkam langa eni gudbala men dumaji det men im gudbala, wal im garra gedim det seimwan prais weya det gudbala men garra gedim.
41 Quem recebe
42 Trubala ai dalim yumob. Wen enibodi dum enijing blanga album yumob dumaji yumob bulurrum mi, wal God garra peiyimbek im blanga det ting weya imbin gibit yumob. Nomeda det ting bin lilwan, laiga kap garram woda, bat stil God garra peiyimbek im.” Lagijat na Jisas bin tok langa im wekinmen olabat.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra