Marcos 2

ROP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fyudeis afta Jisas bin gobek langa det taun gulum Kapeniyam, en wen imbin kamat langa det kemp blanga im, det nyus blanga im bin spredat ebriweya langa det taun,
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 en bigmob pipul bin go langa det kemp blanga im. Detmatj pipul bin hipap deya, en deibin jadimap det kemp, en nomo eni rum bin deya langa det dowa blanga gowin insaid.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 en fobala men bin kaman deya langa det kemp. Deibin garrimap wanbala leimbala men garram im sweig.
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Bat dei nomo bin go gulijap langa Jisas, dumaji detlot pipul bin jadimap det haus, en detlot fobala men bin lafta galimap ontop langa det haus, en deibin deigimat det ruf rait ontop langa Jisas weya imbin jandap, en wen deibin binij deigimatbat det ruf, deibin pudumdan det leimbala men garram det sweig.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Wal wen Jisas bin luk olabat, imbin sabi deibin bilib langa im brabli, en imbin tok langa det leimbala men, “Main fren, ai larramgo yu fri brom det nogudbalawei blanga yu.” |src="GTMark0204ThroughRoof.tif" size="col" ref="2:5"
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Wal wen sambala lowamen deya bin irrim Jisas tok lagijat, deibin gitwail, en deibin jinggabat en tok miselp,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 “Wotfo dijan men im tok lagijat? Im laiya langa God, en im trai en meigim miselp God. Nobodi kaan larramgo enibodi fri brom olabat nogudbalawei. Oni God na gin larramgo enibodi fri.”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Wal streidawei Jisas bin sabi wanim detlot lowamen bin jinggabat, en imbin dalim olabat, “Wotfo yumob jinggabat lagijat?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 Yumob reken ai kaan dalim det leimbala men, ‘Ai larramgo yu fri brom det nogudbalawei blanga yu.’ Wal wanim yumob reken? Ai gin dalim im, ‘Yu gidap en gajim yu sweig en wok?’
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 Ai dalim yumob. Mi na det Speshalwan Men, en ai garra shoum yumob mi bos blanga diskain ting, en ai garra shoum yumob ai gin larramgo enibodi fri brom olabat nogudbalawei.” Lagijat na Jisas bin tok langa detlot lowamen.
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 “Ai dalim yu. Yu gidap en gajim yu sweig en gobek langa yu kemp.”
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Wal streidawei det leimbala men bin gidap, en imbin gajim im sweig, en imbin gowei na. En wen detlot pipul bin luk det leimbala men bin gidap, deibin ol hatjamp, en deibin jingat langa God gudbalawei dumaji deibin gudbinji, en deibin tok, “Wi nomo bin luk diskain ting bifo!”
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Brom deya Jisas bin gobek langa Leik Gelali, en bigmob pipul bin kaman langa im, en imbin stat dalimbat olabat det gudnyus,
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 en wen imbin wokwok, imbin luk wan men neim Libai det san blanga Elfiyas bin jidanbat langa det haus weya imbin oldei gajimbat det teks mani blanga gabman.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Bambai na Jisas bin go garram im wekinmen olabat blanga dagat daga langa det kemp blanga Libai, en bigmob nogudbala pipul en detlot pipul hubin oldei wek garram Libai bin ol dagat daga deya du, dumaji olabat bin ol bulurrumbat Jisas.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 Wal sambala serramonimen gulum Ferasi bin luk Jisas bin dagadagat daga garram detlot nogudbala pipul, en deibin askim detlot wekinmen blanga im, “Wotfo im dagadagat daga garram detlot nogudbala pipul?”
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Wal Jisas bin irrim olabat tok lagijat, en imbin dalim olabat, “Yumob jinggabat na. Det dokta nomo luk ola gudbala pipul. Im luk oni sikbala pipul. En mi lagijat du. Ai nomo bin kaman blanga gudbala pipul. Aibin kaman blanga nogudbala pipul. Blanga diskain nogudbala pipul na aibin kaman blanga dalim olabat blanga bulurrum det gudbalawei.”
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 Wantaim detlot wekinmen blanga Jon Beptis en detlot serramonimen gulum Ferasi bin abum det serramoni weya dei nomo bin dagat daga, en sambala pipul bin kaman langa Jisas, en deibin askim im, “Detlot wekinmen blanga Jon Beptis en blanga detlot Ferasi abum det serramoni weya dei nomo dagat daga. Wal wotfo detlot wekinmen blanga yu nomo abum det serramoni?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Wal Jisas bin tok, “Wanim yumob reken? Wen dei abum det padi blanga det men weya garra merrit, dei kaan jidan hanggribala wen im deya langa olabat. Dei garra dagat.
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 En im lagijat langa mi du. Wen det taim garra kaman weya dei garra deigidawei mi, det taim na main wekinmen garra jidan en nomo dagat daga.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 “Yumob jinggabat na. Yu kaan mindimap olwan klos garram nyuwan reig, dumaji wen yu washim det nyuwan reig, im garra godan lilwan, en im garra breigim det olwan klos mowa.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 En yu kaan pudum nyuwan wain jus insaid langa olwan skinbeig, dumaji wen det wain jus babulap, im garra breigim det olwan skinbeig, en det wain en det skinbeig garra go nogud na. Yu garra pudum det nyuwan wain jus insaid langa nyuwan skinbeig. Yumob sabi? Yu kaan miksimap det olbalawei garram det nyubalawei.” Lagijat na Jisas bin tok.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 Bambai na wan Sebathdei Jisas en im wekinmen olabat bin wok thru langa wan fam weya deibin growimap detlot sidgras blanga meigim flauwa, en detlot wekinmen bin gajimbat sambala sid daga, en deibin dagat.
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Wal sambala serramonimen gulum Ferasi bin luk detlot wekinmen blanga Jisas, en deibin go en tok langa Jisas, “Yu luk detlot wekinmen blanga yu. Dei breigim det lowa, dumaji dei gajimbat det sid daga wen im Sebathdei.”
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 — ausente —
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 — ausente —
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 “Wal yumob irrim mi na. God bin meigim det Sebathdei blanga album men. Im nomo bin meigim det Sebathdei blanga meigim men nogudbinji.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 Yumob sabi? Mi na det Speshalwan Men weya God bin jandim, en mi bos blanga det Sebathdei.” Lagijat na Jisas bin tok.
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra