Levítico 23
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 — ausente —
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As festas fixas do Senhor , que proclamareis, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Imbin tok, “Yumob garra abum oni 6 dei blanga dum yumob wek, bat langa det namba 7 dei yumob garra abum spel. Langa det dei na, yumob kaan dum eni wek, bat oni majurrumap miselp blanga weship. Wal det namba 7 dei im blanga mi na YAWEI, nomeda weya yumob jidanbat.
3 Seis dias trabalhareis, mas o sétimo será o sábado do descanso solene, santa convocação; nenhuma obra fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas moradas.
4 Yu garra dalimbat olabat wen det rait taim blanga dislot serramoni.”
4 São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal det Pasoba Serramoni im blanga jinggabat langa mi na YAWEI, en im garra stat sangodantaim langa det namba 14 dei langa det feswan manth.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 En langa det namba 15 dei, det speshalwan serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising garra stat, en langa det 7 dei na yumob nomo lau blanga dagat eni damba garram raising.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães Asmos do Senhor ; sete dias comereis pães asmos.
7 En langa det feswan dei yumob garra majurrumap miselp blanga weship en yumob nomo lau dum eni wek.
7 No primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 Yumob garra gibit detlot ofring langa mi fo 7 dei. Langa det namba 7 dei, yumob garra majurrumap miselp igin blanga weship, bat yumob nomo lau dum eni wek.”
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 — ausente —
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 — ausente —
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, e segardes a sua messe, então, trareis um molho das primícias da vossa messe ao sacerdote;
11 Im garra gibit speshalwan ofring langa mi wulijim ai garra gudbinji langa yumob. En det serramonimen im garra gibit det ofring det neksdei afta det namba 7 dei.
11 este moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos;
12 Langa det dei wen yumob gibit det sid daga ofring, yumob garra gibit det barnapwan sekrifais ofring du, wan lilwan boiwan ship en nomo garram enijing rong langa im.
12 no dia imediato ao sábado, o sacerdote o moverá. No dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 En yumob garra gibit dubala kilogrem flauwa miksap garram oliboil langa det sid daga ofring. Wal det smel blanga det sid daga ofring garra meigim mi brabli gudbinji. En yumob garra meshurum wan lita wain blanga gibit langa mi.
13 A sua oferta de manjares serão duas dízimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a sua libação será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Nomo dagat eni nyuwan sid daga, nomeda im kukwan, o im nomo kukwan, o damba, raidap yumob bringimap detlot ofring langa mi. Wal yumob en ol yumob bigininimob garra kipum det lowa olagijawan.”
14 Não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até ao dia em que trouxerdes a oferta ao vosso Deus; é estatuto perpétuo por vossas gerações, em todas as vossas moradas.
15 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal kaundimap detlot 7 wik brom det nekswan dei afta det namba 7 dei weya yumob bin bringimap det feswan sid daga blanga gibit langa mi.
15 Contareis para vós outros desde o dia imediato ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 En langa det namba 50 dei, det dei afta det 7 wik, yumob garra gibit langa mi det najawan nyuwan sid daga ofring.
16 Até ao dia imediato ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, trareis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 Ebri femili olabat garra bringimap dubala damba en gibit langa mi laiga speshalwan presen. En ebri damba weya yumob meigimbat garra abum dubala kilogrem flauwa miksap garram raising en yumob garra gibit langa mi. Wal dijan ofring blanga det feswan sid daga yumob bin gajim.
17 Das vossas moradas trareis dois pães para serem movidos; de duas dízimas de um efa de farinha serão; levedados se cozerão; são primícias ao Senhor .
18 En garram det damba na, ol yumob garra gibit 7 lilwan boiwan ship, en wan boiwan buligi, en dubala dediwan ship. Wal ol detlot enimul olabat kaan abum enijing rong langa olabat. En yumob garra gibit detlot barnapwan ofring langa mi, garram det sid daga ofring, en det wain ofring. Wal det smel blanga detlot ofring garra meigim mi brabli gudbinji.
18 Com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 En yumob garra gibit wanbala boiwan nenigout blanga det ofring blanga nogudbalawei, en dubala lilwan boiwan ship, blanga det feloship ofring.
19 Também oferecereis um bode, para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano, por oferta pacífica.
20 Wal det serramonimen garra gibit det daga en det dubala lilwan ship en im garra gibit langa mi laiga speshalwan presen blanga detlot serramonimen. Wal detlot ofring im brabli seikridwan.
20 Então, o sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 En langa det dei na, nobodi nomo lau blanga wek, bat yumob garra majurrumap miselp oni blanga weship. Wal blanga yumob bigininimob, olabat garra dum lagijat en bulurrum det lowa olataim nomeda weya dei jidanbat.
21 No mesmo dia, se proclamará que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas moradas, pelas vossas gerações.
22 “Wen yumob kadimbat detlot sid daga brom yumob pedik, yumob kaan kadimof det sid daga gulijap langa det boda langa det pedik, en yumob kaan gobek en kadimof det sid daga igin. Yumob garra libum ol detlot blanga ola powan pipul en ola pipul brom najalot kantri. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.” |src="GT Ruth_Gleaning.tif" size="col" ref="23:22"
22 Quando segardes a messe da vossa terra, não rebuscareis os cantos do vosso campo, nem colhereis as espigas caídas da vossa sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixareis. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Wal YAWEI bin kipgon tok,
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 “Langa det feswan dei langa det namba 7 manth ol yumob Isreil pipul garra abum spel, en yumob garra majurrumap miselp blanga weship mi wen detlot longwan wisul jingat.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso solene, memorial, com sonidos de trombetas, santa convocação.
25 En yumob garra gibit det ofring langa mi en yumob kaan dum eni wek.”
25 Nenhuma obra servil fareis, mas trareis oferta queimada ao Senhor .
26 Wal YAWEI bin kipgon tok,
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 “Det namba 10 dei langa det namba 7 manth, det dei na yumob garra abum serramoni blanga deigidawei yumob nogudbalawei weya yumob oldei dumbat. Wal langa det dei na, yumob nomo lau blanga dagat eni daga. Yumob garra kaman en weshipbat iya, en gibitbat det ofring langa mi na YAWEI.
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; trareis oferta queimada ao Senhor .
28 En yumob kaan dum eni wek langa det dei, dumaji im det dei na weya yumob garra abum det Serramoni blanga Deigidawei yumob Nogudbalawei.
28 Nesse mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 En if enibodi dagat enijing langa det dei wal im kaan jidan blanga main pipul olabat.
29 Porque toda alma que, nesse dia, se não afligir será eliminada do seu povo.
30 En if enibodi dum eni wek langa det dei, wal ai garra binijimap im.
30 Quem, nesse dia, fizer alguma obra, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Tharran na det lowa blanga ol yumob bigininimob blanga bulurrumbat, nomeda weya olabat garra jidanbat.
31 Nenhuma obra fareis; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas moradas.
32 Brom sangodantaim langa det namba 9 dei, raidap sangodantaim langa det namba 10 dei langa det namba 7 manth yumob garra abum spel, en langa det dei yumob nomo lau dagat eni daga dumaji im det speshalwan dei.”
32 Sábado de descanso solene vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 Wal YAWEI bin kipgon tok,
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 “Wal det serramoni gulum Hampi garra stat langa det 15 dei langa det namba 7 manth en im garra go fo 7 dei.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 En langa det feswan dei yumob garra majurrumap miselp blanga weship mi, en yumob kaan dum eni wek.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 Ebridei blanga det 7 dei, yumob garra bringimap ofring. En langa det namba 8 dei, yumob garra majurrumap miselp igin blanga weship mi en bringimap ofring, dumaji det dei na blanga weship, en yumob kaan dum eni wek.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, nenhuma obra servil fareis.
37 “Dislot na ola serramoni weya yumob shoum rispek langa mi wen yumob majurrumap miselp blanga weshipbat mi, en yumob garra bringimapbat detlot barnapwan ofring, sid daga ofring, sekrifais ofring, en wain ofring weya yumob gibit ebridei.
37 São estas as festas fixas do Senhor , que proclamareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 En yumob garra oldei abumbat det serramoni langa det namba 7 dei en detlot najalot serramoni weya yumob oldei gibit ofring langa mi, en det ofring weya yumob meigim brabli trubalawan pramis langa mi, en det ofring yumob oldei gibit langa mi laiga presen.
38 além dos sábados do Senhor , e das vossas dádivas, e de todos os vossos votos, e de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 “En wen yumob gajimbat ola sid daga yumob garra abum det serramoni blanga 7 dei. Yumob garra stat langa det namba 15 dei langa det namba 7 manth. Wal det feswan dei, im det speshalwan dei blanga abum spel.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido os produtos da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao primeiro dia e também ao oitavo, haverá descanso solene.
40 En langa det dei na yumob garra gajim sambala gudwan frut daga brom yumob tri, en yumob garra deigim pamtri wadi, en det wadi garram lif en yumob garra stat abum det serramoni blanga preisim langa mi.
40 No primeiro dia, tomareis para vós outros frutos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e, por sete dias, vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus.
41 Wal det serramoni im oni blanga 7 dei, en tharran na det lowa blanga yumob bigininimob garra kipgon abumbat olataim.
41 Celebrareis esta como festa ao Senhor , por sete dias cada ano; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 — ausente —
42 Sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 — ausente —
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 Wal lagijat na YAWEI bin gibit Mosis detlot lowa blanga abum ola serramoni blanga detlot Isreil pipul.
44 Assim, declarou Moisés as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.