Josué 7
ROP vs ARIB
1 Wal YAWEI det trubala God bin gitwail langa ol detlot Isreil pipul, dumaji wanbala Isreil men brom det Juda klen nomo bin teiknodis langa det woning weya Joshuwa bin gibit olabat. YAWEI bin dalim ola Isreil pipul blanga barnimap ola enijing langa Jeriko. Bat det men neim Ekan bin gajim sambala enijing blanga imselp, en nobodi bin sabi imbin breigim det lowa. Oni YAWEI bin sabi. Wal det men bin neim Ekan, en im dedi bin neim Kamai, en im grenfatha bin neim Seibdai, en im femili lain bin neim Sera.
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Bambai na Joshuwa bin jandim sambala men langa det taun gulum Eiyai deya gulijap langa det pleis gulum Bethaben sanraisaid brom det taun gulum Bethel. Imbin dalim olabat, “Yumob go lukaran det kantri snikinwei.” En deibin dum wanim imbin dalim olabat,
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 en afta wen deibin kambek langa im, deibin tok, “Nomo matj pipul deya langa det taun gulum Eiyai, en wi gin bidim olabat isibala. Yu kaan jandim bigmob solja blanga fait langa olabat. Yu garra jandim 2,000 o maitbi 3,000 solja jaldu.”
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 Wal Joshuwa bin jandim 3,000 solja blanga fait langa detlot pipul. Bat detlot pipul bin bidim ol detlot Isreil solja,
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 en deibin ranimap olabat brom det geit blanga det taun raidap langa det pleis weya deibin oldei grajimbat ston, en deibin kilim ded 36 Isreil solja langa det roud, en ola Isreil pipul bin bradin nomo lilbit, en dei nomo bin sabi wanim blanga dum.
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 |src="Prayer.tif" size="col" ref="7:6" Wal Joshuwa en ola najalot boswan bin brabli nogudbinji, en deibin breigim olabat klos en pudum das langa olabat hed blanga sori miselp, en deibin tjakam miselp lobala langa graun lida langa det Seikridwan Boks blanga YAWEI, en deibin leidan deya raidap sangodantaim,
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 en Joshuwa bin jingat, “YAWEI yu na det boswan God. Bat wotfo yubin bringimap melabat disaid langa det Jodan Riba? Wotfo yubin larram detlot Emarait pipul bidim melabat? Maitbi yu wandim olabat garra binijimap melabat. Wal mobeda melabat bina kipgon jidanbat det said langa det riba.
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 Bos, ai nomo sabi wanim blanga tok, dumaji ola Isreil solja bin ranawei brom detlot enami blanga melabat,
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 en ola Keinanait pipul en ola najalot pipul garra irrim det nyus, en afta dei garra majurrumap miselp raidaran langa melabat, en dei garra kilim melabat holot ded. Wal wanim yu garra dum blanga lukaftumbat det haibala neim blanga yu? Dumaji if melabat holot dai, wal nobodi kaan sabi yu neim en rispek langa yu.” Lagijat na Joshuwa bin tok.
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 Wal YAWEI bin dalim Joshuwa, “Yu gidap! Yu nomo leidanbat deya en askim mi wotfo!
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 Yu sabi wotfo? Dumaji ola Isreil pipul bin dum nogudbala ting. Deibin breigim det lowa main, en dei nomo bin duwit wanim aibin dalim olabat. Deibin gajim sambala ting brom det taun weya aibin dalim olabat blanga barnimap en gibit langa mi. Deibin stilim sambala ting, en deibin dalim laiya, en deibin pudum detlot ting langa olabat ronwan kemp.
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 En blanga tharran na olabat kaan bidim olabat enamimob. Detlot solja blanga yu bin ranawei brom yu enamimob, dumaji ai garra panishim ola Isreil pipul, en ai kaan jidan garram olabat na. Bat if yu barnimap ol detlot ting weya aibin dalim yu basdam, wal ai garra kipgon jidanbat garram yu en ola Isreil pipul.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 Yu sabi na?
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 “Wal yu garra dalim ola pipul ailibala ebribodi brom ola klen garra kaman en jandap lida langa mi, en ai garra shoum olabat det klen hubin dum det nogudbala ting. En afta ebri femili brom det klen garra kaman en jandap lida langa mi, en ai garra shoum olabat det femili hubin dum det nogudbala ting. En afta ebri men brom det femili garra kaman en jandap lida langa mi,
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 en ai garra shoum olabat det men hubin dum det nogudbala ting. En afta yumob garra barnimap det men hubin dum det nogudbala ting weya imbin gajim detlot ting blanga mi. Yumob garra barnimap im en im femili olabat en ola enijing blanga im, dumaji imbin breigim main lowa, en imbin meigim dijan nogudbala ting kaman langa ol yumob Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin dalim Joshuwa.
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 Neksdei na Joshuwa bin bringimap ola Isreil pipul, en imbin meigim olabat jandap lida langa det Seikridwan Boks blanga YAWEI. Ebri klen bin kaman deya, en deya na YAWEI bin pikimat det Juda klen.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 En afta ebri femili brom det klen bin kaman deya, en YAWEI bin pikimat det femili blanga det men neim Sera. En afta Sera sanmob bin kaman deya, en YAWEI bin pikimat det femili blanga det men neim Seibdai.
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 En afta ebri men brom det femili blanga Seibdai bin kaman deya, en YAWEI bin pikimat det men neim Ekan.
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Wal Joshuwa bin dalim Ekan, “Main san, yu garra tok trubalawei na, dumaji YAWEI im iya garram wi. Yu garra tok streitbalawei blanga wanim yubin dum. Yu nomo dalim mi laiya.”
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 Wal det men bin tok, “Yuwai. Trubala aibin dum det nogudbala ting langa YAWEI det trubala God blanga wi.
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 Deya langa det taun aibin luk wanbala purdiwan kout brom det kantri gulum Bebalon, en aibin gajim det kout, en sambala silba en gol du. Aibin gajim 2 kilogrem silba en 500 grem gol dumaji, wen aibin luk detlot ting, aibin laigim detlot ting brabli, en aibin gajim detlot ting, en afta aibin deigim detlot ting langa main kemp. Deya na aibin blandim detlot ting insaid langa main tent. Aibin grajim hol, en aibin pudum det silba andanith en ola najalot ebrijing ontop langa det silba, en afta aibin gaburrumap ol detlot ting.” Lagijat na det men bin tok.
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 Brom deya Joshuwa bin jandim sambala men blanga lukabat detlot ting langa det kemp blanga det men, en deibin faindim detlot ting deya na ontop langa det silba,
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 en deibin gajim detlot enijing brom det tent, en deibin deigim detlot ting langa Joshuwa en ola Isreil pipul, en deibin spredimat detlot ting langa graun lida langa det Seikridwan Boks blanga YAWEI.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Brom deya Joshuwa en ola najalot pipul bin grebum det men neim Ekan, en deibin grebum ola san en doda blanga im en ola enimul blanga im du, en deibin gajim det kout en silba en gol, en deibin gajim det tent en ola enijing blanga im du, en deibin deigim det men en im femili olabat en ol detlot enijing blanga im langa det pleis gulum Trabul Beli. Garram olabat ronwan langgus dei gulum det pleis Ekowa Beli.
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Deya na Joshuwa bin dalim det men, “Wotfo yubin meigim dijan trabul blanga ola Isreil pipul? Wal yu en yu femili olabat garra abum trabul brom YAWEI!”
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 en afta deibin pailimap bigmob ston ontop langa ola eshis blanga olabat, en YAWEI nomo bin wail langa ol detlot Isreil pipul na.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?