Josué 3
ROP vs ARIB
1 Brom deya neksdei Joshuwa en ola Isreil pipul bin gidap ailibala gin, en deibin gowei brom det pleis gulum Akeisha weya deibin oldei kemp, en deibin go langa det Jodan Riba, en deibin kemp deya blanga krosim det riba.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Thrideistaim na ola boswan blanga detlot Isreil pipul bin goran langa ebri kemp,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 en deibin dalim ola pipul, “Bambai detlot serramonimen garra garrimap det Seikridwan Boks garram ola lowa blanga YAWEI det trubala God. En wen yumob luk olabat garrimap det boks, yumob garra pekimap ola enijing blanga yumob,
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 en yumob garra bulurrum olabat, dumaji dijan im streinja kantri, en dei garra shoum yumob det roud. Bat yumob garra wok lilbit longwei brom olabat, dumaji yumob kaan go gulijap langa det Seikridwan Boks.” Lagijat na ola boswan bin tok.
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Afta na Joshuwa bin tok langa ola pipul, “Yumob garra bogi na en meigim miselp redibala, dumaji tumorro YAWEI garra shoum wi brabli klebabala ting.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Brom deya Joshuwa bin dalim ol detlot serramonimen, “Yumob garra garrimap det Seikridwan Boks en go lida langa ola pipul na.” En streidawei detlot serramonimen bin duwit langa im.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 Brom deya YAWEI bin tok langa Joshuwa, “Tudei na ai garra stat meigim yu haibala langa ola Isreil pipul, en dei garra sabi mi jidan garram yu jis laik weya aibin oldei jidan garram Mosis.
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 Wal yu garra go en tok langa detlot serramonimen hu garrimapbat det Seikridwan Boks en yu garra dalim olabat, wen dei kamat langa det riba, dei garra gowin langa det woda en jandap deya gin.” Lagijat na God bin tok langa Joshuwa.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Afta na Joshuwa bin jingat langa ola pipul, “Olabat! Yumob kaman iya en irrim wanim YAWEI bin tok.
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 — ausente —
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 — ausente —
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 “Wal yumob garra pikimat twelbala men, wanbala brom ebri klen blanga wi,
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 en wen detlot serramonimen hu garrimap det Seikridwan Boks pudum olabat fut insaid langa det woda, det woda garra stap streidawei en hipimap miselp wansaid.” Lagijat na Joshuwa bin tok.
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 Brom deya ol detlot Isreil pipul bin pekimap ola enijing blanga olabat, en detlot serramonimen bin garrimap det Seikridwan Boks, en deibin go lida langa ola pipul,
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 en wen deibin kamat langa det riba, deibin faindim det riba bin rait ful dumaji imbin fladwodataim. Wal nomeda det riba bin ful, bat stil detlot serramonimen bin pudum olabat fut insaid langa det woda,
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 en streidawei det woda bin stap en ola woda bin hipimap miselp wansaid, airrapwei raidap langa wan taun gulum Edam gulijap langa wan pleis gulum Serathan, en nomo eni woda bin ran lodanwei langa det solwoda gulum Dedsi.
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 Detlot serramonimen garram det Seikridwan Boks blanga YAWEI bin jandap langa drai graun rait langa midul langa det riba, en deibin jandap deya raidap ola Isreil pipul bin krosim det riba ontop langa det drai graun. |src="LB00283B.TIF" size="col" ref="3:17"
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?