Josué 22
ROP vs ARIB
1 Afta na Joshuwa bin majurrumap det dubala klen gulum Rubin en Ged en haf det klen gulum Manesa,
1 Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés,
2 en imbin dalim olabat, “Yumob bin dum ebrijing wanim Mosis det wekinmen blanga YAWEI det trubala God bin dalim yumob blanga dum, en yumob bin oldei dum wanim aibin oldei dalim yumob blanga dum.
2 e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, servo do Senhor, vos ordenou, tendes observado, bem como tendes obedecido à minha voz em tudo quanto vos ordenei.
3 Yumob bin oldei lisin langa YAWEI, en yumob bin oldei album detlot najalot klen gedim olabat kantri,
3 A vossos irmãos nunca desamparastes, até o dia de hoje, mas tendes observado cuidadosamente o mandamento do Senhor vosso Deus.
4 en YAWEI bin meigim olabat jidan gudbalawei jis laik imbin pramisim olabat.
4 Agora o Senhor vosso Deus deu descanso a vossos irmãos, como lhes prometera; voltai, pois, agora, e ide para as vossas tendas, para a terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 en yumob garra meiksho yumob bulurrum det lowa weya Mosis bin gibit langa yumob. Det lowa im tok, ‘Yu garra laigim YAWEI det trubala God, en yu garra duwit wanim im wandim yu blanga dum, en yu garra bulurrum det lowa blanga im, en yu garra jidan trubala langa im, en yu garra wek blanga im garram holbit yu filing.’” Lagijat na Joshuwa bin tok langa det thribala klen.
5 Tão-somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, vos ordenou: que ameis ao Senhor vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos apegueis a ele e o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
6 — ausente —
6 Assim Josué os abençoou, e os despediu; e eles foram para as suas tendas.
7 — ausente —
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés, porém à outra metade Josué deu herança entre seus irmãos, a oeste do Jordão. E quando Josué os enviou para as suas tendas os abençoou
8 — ausente —
8 e lhes disse: Voltai para as vossas tendas com grandes riquezas: com muitíssimo gado, com prata e ouro, com cobre e ferro, e com muitíssimos vestidos; e reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 Det thribala klen bin libum ol detlot najalot Isreil klen deya langa det taun gulum Shailo deya langa det kantri gulum Keinan, en deibin gobek langa olabat ronwan kantri gulum Giliyad. Mosis bin gibit olabat det kantri dumaji longtaim YAWEI bin dalim im blanga gibit olabat.
9 Assim voltaram os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, separando-se dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
10 Wal wen det thribala klen bin kamat langa det taun gulum Gelaloth sangodansaid langa det Jodan Riba, deibin pailimap sambala ston deya blanga meigim teibul blanga ofring wansaid langa det riba.|src="HK00252B.TIF" size="col" ref="22:10"
10 Tendo chegado à região junto ao Jordão, ainda na terra de Canaã, os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali, à beira do Jordão, um altar de grandes proporções.
11 Afta na sambodi bin dalim detlot najalot Isreil pipul, “Yumob irrim mi na. Det thribala klen Rubin, Ged en Manesa bin meigim teibul blanga ofring dijan said langa det Jodan Riba deya langa Gelaloth.”
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar na fronteira da terra de Canaã, na região junto ao Jordão, da banda que pertence aos filhos de Israel.
12 Wal wen detlot Isreil pipul bin irrim det nyus, deibin ol majurrumap miselp deya langa Shailo blanga meigim miselp redibala blanga go en fait langa det thribala klen.
12 Quando os filhos de Israel ouviram isto, congregaram-se todos em Siló, para subirem a guerrear contra eles.
13 Bat bifo deibin go en fait langa olabat, deibin jandim sambala men blanga go en tok langa olabat deya langa Giliyad. Deibin jandim Finiyas det san blanga det serramonimen neim Eliyeisa,
13 Então os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 en deibin jandim wanbala lida brom ebri klen sangodansaid langa det Jodan Riba.
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada casa paterna de todas as tribos de Israel; e eles eram os cabeças das suas casas paternas entre os milhares de Israel.
15 — ausente —
15 Foram, pois, ter com os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, e lhes disseram:
16 — ausente —
16 Assim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar para vos rebelardes hoje contra o Senhor?
17 “Yumob garra jinggabat det nogudbala ting weya wibin dum longtaim langa det hil gulum Piyowa, dumaji afta YAWEI bin gibit im ronwan pipul olabat det siknis blanga panishim wi, en wi stil abum trabul brom det siknis. Wal wi nomo wandim detkain ting garra hepin langa wi igin.
17 Acaso nos é pouca a iniqüidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não nos temos purificado, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor,
18 “Wal wanim yumob garra du na? Dumaji if yumob gibit bekboun langa YAWEI, wal im garra gitwail langa wi holot. Yumob sabi?
18 para que hoje queirais abandonar ao Senhor? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel.
19 “Wal if yumob reken yumob kaan weship langa YAWEI langa yumob ronwan kantri, wal yumob garra kaman langa melabat kantri en weship langa im deya langa det Seikridwan Tent blanga im.
19 Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar afora o altar do Senhor nosso Deus.
20 “Yumob jinggabat det men neim Ekan. Imbin breigim det lowa blanga YAWEI, en imbin kipum detlot ting weya im nomo bin lau blanga abum, en afta YAWEI bin panishim wi holot. Det men bin dai dumaji imbin dum det nogudbala ting, en najalot pipul bin dai du.” Lagijat na Finiyas en detlot najalot men bin tok langa det thribala klen.
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? e não veio ira sobre toda a congregação de Israel? de modo que não pereceu ele só na sua iniqüidade.
21 Wal det thribala klen bin dalim olabat,
21 Então responderam os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “YAWEI na det brabli strongbalawan. Im brabli haibala, en im neim YAWEI, en im sabi wotfo melabat bin bildimap det teibul, en melabat wandim yumob garra sabi du, dumaji if melabat bin gibit bekboun langa YAWEI, en if melabat nomo trubala langa im, wal yumob garra kilim melabat ded.
22 O Poderoso, Deus, o Senhor, o Poderoso, Deus, o Senhor, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá! Se foi em rebeldia, ou por transgressão contra o Senhor não nos salves hoje;
23 If melabat bin bildimap det teibul blanga abum sekrifais serramoni o blanga gibit det sid daga ofring o det ofring gulum feloship ofring, wal melabat bin breigim det lowa blanga YAWEI, en im na garra panishim melabat.
23 se nós edificamos um altar, para nos tornar de após o Senhor, ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de cereais, ou sobre ele oferecer sacrifícios de ofertas pacíficas, o Senhor mesmo de nós o requeira;
24 Bat najing. Im kaan panishim melabat, dumaji melabat nomo bin meigim det teibul blanga ofring. Melabat bin jinggabat bambai ola biginini blanga yumob mait meigim miselp difrin brom ola biginini blanga melabat,
24 e se antes o não fizemos com receio e de propósito, dizendo: Amanhã vossos filhos poderiam dizer a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
25 en dei mait tok, ‘Yumob nomo sabi YAWEI, dumaji YAWEI bin pikimat det Jodan Riba blanga meigim bandri blanga im pipul olabat, en yumob jidan najasaid langa det bandri. Wal yumob kaan joinin langa melabat blanga weship langa YAWEI.’ En if dei tok lagijat, wal dei kaan larram melabat biginini olabat weship YAWEI.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e ó filhos de Gade; não tendes parte no Senhor. Assim bem poderiam vossos filhos fazer com que os nossos filhos deixassem de temer ao Senhor.
26 “Wal blanga tharran na melabat bin bildimap det teibul. Melabat nomo bin bildimap det teibul blanga abum sekrifais en gibit ofring.
26 Pelo que dissemos: Edifiquemos agora um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 Melabat bin bildimap det teibul blanga meigim yumob en ola biginini blanga yumob jinggabat blanga melabat en ola biginini blanga melabat, dumaji melabat garra oldei weship langa YAWEI deya langa det Seikridwan Tent blanga im, en melabat garra oldei abum det sekrifais serramoni en gibit ola ofring langa im deya na. Melabat bin bildimap det teibul wulijim yumob biginini olabat kaan dalim melabat biginini olabat dei nomo lau weship langa YAWEI.
27 mas para que, entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos sirva de testemunho para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, com os nossos sacrifícios e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor.
28 En if yumob biginini olabat dalim melabat biginini olabat dei nomo lau weship langa YAWEI, wal melabat biginini olabat garra tok, ‘Yumob luk det teibul deya? Ola grengrenfatha blanga melabat bin meigim det teibul seimwei laik det teibul blanga YAWEI. Bat dei nomo bin meigim det teibul blanga abum sekrifais en gibit ofring. Deibin meigim det teibul blanga meigim wi holot jinggabat gija.’ Lagijat na melabat biginini olabat garra tok.
28 Pelo que dissemos: Quando amanhã disserem assim a nós ou às nossas gerações, então diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós,
29 “Wal melabat dalim yumob. Melabat kaan gibit bekboun langa YAWEI en tenawei brom im. Melabat kaan bildimap eni teibul blanga abum sekrifais serramoni o blanga gibit det sid daga ofring o det ofring gulum feloship ofring en libum det wei blanga YAWEI. Melabat kaan bildimap eni teibul blanga deigim pleis blanga det teibul deya langa det Seikridwan Tent blanga im.” Lagijat na det thribala klen bin tok langa Finiyas en detlot najalot tenbala men.
29 Longe esteja de nós que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje o abandonemos, edificando altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, afora o altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 Wal wen deibin irrim det stori weya det thribala klen bin dalim olabat, deibin ol brabli gudbinji,
30 Quando, pois, Finéias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, os cabeças dos milhares de Israel que estavam com ele, ouviram as palavras que lhes disseram os filhos de Rúben os filhos de Gade e os filhos de Manassés, ficaram satisfeitos.
31 en Finiyas bin dalim det thribala klen, “Wi sabi YAWEI im jidan garram wi holot, dumaji yumob nomo bin gibit im bekboun. En wi sabi im kaan panishim ol im pipul olabat na.”
31 Então disse Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes tal transgressão contra o Senhor; agora livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor.
32 Brom deya det tenbala men bin gowei brom det thribala klen deya langa Giliyad, en deibin gobek langa det najalot Isreil pipul deya langa Keinan,
32 E Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e trouxeram-lhes a resposta.
33 en wen deibin dalim olabat det stori, ol detlot pipul bin gudbinji, en deibin gibit theingks langa God, en dei nomo bin jinggabat blanga go en fait langa det thribala klen det said langa det Jodan Riba na.
33 E com isso os filhos de Israel ficaram satisfeitos; e louvaram a Deus, e não falaram mais de subir a guerrear contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Wal det thribala klen bin gibit neim langa det teibul blanga ofring weya deibin meigim. Deibin gulum det teibul “Witnis”, dumaji deibin tok, “Dijan teibul im meigim wi holot jinggabat oni langa YAWEI det trubala God.”
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram ao altar Testemunha; pois, disseram eles, é testemunho entre nós que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?