Jeremias 51

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok, “Ai garra jandim brabli strongbala win langa Bebalon en langa im pipul olabat.
1 Assim diz o SENHOR: Eis que levantarei um vento destruidor contra babilônia, e contra os que habitam no meio dos que se levantam contra mim.
2 Ai garra jandim pipul brom najawan kantri blanga binijimap Bebalon, jis laik det win weya blowimweibat det draiwan gras. Wen det taim garra kaman, olabat garra fait langa detlot Bebalon solja brom ebrisaid en libum det kantri nomo garram enijing.
2 E enviarei padejadores contra babilônia, que a padejarão, e despejarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 Detlot Bebalon solja kaan abum taim blanga shudum olabat bo en erro en olabat kaan abum taim blanga werrimon olabat klos blanga fait. Ol yumob brom najawan kantri kaan larram detlot yangmen ranawei. Yumob garra kilim olabat ami holot.
3 O flecheiro arme o seu arco contra o que arma o seu arco, e contra o que se exalta na sua couraça; e não perdoeis aos seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 Detlot Bebalon solja garra ol jidan kripulwan brom faitfaitbat en dai langa detlot strit en langa dei ronwan taun igin.
4 E os mortos cairão na terra dos caldeus, e atravessados nas suas ruas.
5 Dumaji mi na YAWEI det Boswan God, ai nomo bin libum detlot pipul blanga Isreil en Juda, nomeda olabat bin dumbat nogudbala ting langa mi, det holiwan blanga ola Isreil pipul.
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, do Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.
6 Ol yumob Isreil pipul garra ranawei brom Bebalon wulijim yumob garra jidan laibala. Yumob kaan dai, dumaji detlot Bebalon pipul bin dum nogudbala ting. Ai garra panishim olabat du.
6 Fugi do meio de babilônia, e livrai cada um a sua alma, e não vos destruais na sua maldade; porque este é o tempo da vingança do SENHOR; que lhe dará a sua recompensa.
7 Bebalon, yubin jidan jis laik det golwan kap langa main bingga. Det kap bin jidan fulwan garram main einggriwan wed. Yubin meigimbat ola pipul langa dijan wel dringgim brom det kap, en tharran na bin meigim olabat jidan brabli medwan.
7 babilônia era um copo de ouro na mão do SENHOR, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações enlouqueceram.
8 Bat Bebalon im binij na. Pipul lafta krai blanga im, en gajim medisin blanga im sowa, en maitbi im garra gitbeda.
8 Num momento caiu babilônia, e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua dor, porventura sarará.
9 Ola streinja pipul hubin oldei jidan deya bin tok na, ‘Wibin trai blanga album Bebalon, bat imbin tuleit. Wi garra gowei na en wi garra gobek langa wi kantri. YAWEI bin panishim Bebalon na garram ol im strongwan pawa, en imbin binijimap im brabliwei.’
9 Queríamos curar babilônia, porém ela não sarou; deixai-a, e vamo-nos cada um para a sua terra; porque o seu juízo chegou até ao céu, e se elevou até às mais altas nuvens.
10 “Main pipul olabat yumob jingat adbala en yumob tok, ‘YAWEI bin shoum wi holot wi nomo giltiwan. Wal wi garra go en dalim detlot pipul langa Jerusalem wanim YAWEI det trubala God blanga wi bin dum.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.
11 Wal YAWEI bin sterrimap detlot king brom Midiya, dumaji imbin wandim binijimap Bebalon. Detlot king garra jandim ola solja blanga fait langa Bebalon dumaji det Bebalon pipul bin dum nogudbala ting langa det Serramoni Pleis.
11 Aguçai as flechas, preparai os escudos; o SENHOR despertou o espírito dos reis da Média; porque o seu intento é contra babilônia para a destruir; porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 Gitredi blanga fait langa Bebalon. Wen yumob luk det men mubumbat det fleig yumob garra go en stat nokamdan detlot wol langa det taun gulum Bebalon. Yumob garra jandim najalot solja blanga wotjimbat detlot Bebalon solja en yumob garra blandim najalot solja blanga jidan redibala blanga trikimbat detlot Bebalon solja wen olabat trai blanga ranawei o trikim yumob.”
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as ciladas; porque como o SENHOR intentou, assim fez o que tinha falado contra os moradores de babilônia.
13 Det kantri garram detmatj riba en im brabli ritjwan en im garram detmatj mani en ola gudbala ting, bat blanga im taim im binij na, en det laif blanga im bin kadof jis laik wen yu kadim det kotin.
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros, é chegado o teu fim, a medida da tua avareza.
14 Wal YAWEI det boswan God bin meigim pramis garram im ronwan laif weya im garra jandim detmatj men blanga fait langa Bebalon, jis laik bigismob grashopa, en olabat garra jinginat brabli adbala gudbinjiwei wen olabat win.
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Ainda que te enchi de homens, como de lagarta, contudo levantarão gritaria contra ti.
15 YAWEI na bin meigim dijan wel garram im pawa,
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 Wen im tok, det thanda jingat adbala langa skai,
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e faz subir os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva, e tira o vento dos seus tesouros,
17 Detlot pipul hu nomo sabi God jidan silibala.
17 Embrutecido é todo o homem, no seu conhecimento; envergonha-se todo o artífice da imagem de escultura; porque a sua imagem de fundição é mentira, e nelas não há espírito.
18 Olabat najing,
18 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação perecerão.
19 Det God blanga Jeikob im nomo laik olabat.
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que formou tudo; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 Wal YAWEI bin tok, “Bebalon, yu na main hema, en main wepan blanga faitfaitbat. Aibin yusumbat yu blanga binijimap ola kantri, en ola pipul,
20 Tu és meu machado de batalha e minhas armas de guerra, e por meio de ti despedaçarei as nações e por ti destruirei os reis;
21 hosis, solja, en ola boswan blanga detlot bagi.
21 E por meio de ti despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e por meio de ti despedaçarei o carro e o que nele vai;
22 En aibin yusumbat yu blanga kilimbat ola men, wuman, en ola olwan en yangwan pipul en ola boiwan en gelwan du.
22 E por meio de ti despedaçarei o homem e a mulher, e por meio de ti despedaçarei o velho e o moço, e por meio de ti despedaçarei o jovem e a virgem;
23 Aibin yusumbat yu blanga kilim ola stakmen en ola enimulmob, en blanga kilim ola fama en detlot hosis hu oldei grajimbat graun, en blanga binijimap ola king en boswan wekinmen du.”
23 E por meio de ti despedaçarei o pastor e o seu rebanho, e por meio de ti despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois, e por meio de ti despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob garra luk mi, en hau ai garra peiyimbek Bebalon en detlot pipul deya blanga ol detlot nogudbala ting olabat bin dumbat langa Jerusalem.
24 E pagarei a babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a maldade que fizeram em Sião, aos vossos olhos, diz o SENHOR.
25 Bebalon, yubin binijimap ebri kantri, dumaji yu brabli strongbala, jis laik bigwan hil, bat mi na YAWEI, yu enami. Ai garra grebum yu, en ai garra bitsimap en barnimap yu.
25 Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; e estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de queima.
26 Detlot ston weya bin buldan nobodi kaan neba yusumbat igin blanga bildimapbat. Yu garra jidan jis laik det deset olagijawan.
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás em assolação perpétua, diz o Senhor.
27 “Yumob enamimob gibit sain blanga git redi blanga fait. Blowim det longwan wisul wulijim ola pipul langa najalot kantri gin irrim en sabi blanga gitredi na. Yumob holot garra fait langa Bebalon langa det wo. Dalim detlot pipul blanga Eraret, Minai, en Eshkenes blanga fait. Pikimat det boswan solja blanga go lida blanga fait. Bringimap detmatj hosis jis laik bigmob grashopa.
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini, e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como lagartas eriçadas.
28 Meigim redi ola pipul blanga go en fait langa Bebalon. Yumob jandim nyus langa det king brom Midiya en blanga im lidamob en boswan wekinmen olabat, en ola ami brom ebri kantri olabat oldei maindimbat.
28 Preparai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, e todos os seus magistrados, e toda a terra do seu domínio.
29 Det graun garra sheiksheikbat, dumaji YAWEI dum wanim im plen blanga meigim Bebalon jidan wulijim deset, weya nobodi kaan neba jidan deya.
29 Então tremerá a terra, e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do SENHOR está firme contra babilônia, para fazer da terra de babilônia uma desolação, sem habitantes.
30 Detlot Bebalon soljamob bin stap faitfait en olabat bin jidanbat deya igin langa olabat strongwan taun. Olabat nomo garram strongwan pawa blanga fait. Olabat wikwan jis laik ola wuman. Detlot geit blanga det taun im breikinwan en detlot haus blanga olabat barnbarn garram faiya.
30 Os poderosos de babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 Loda mesinja bin oldei ran blanga dalim det king brom Bebalon blanga im taun bin breikapwan brom ebriweya.
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
32 Detlot enamimob bin teikoba det krosing langa det riba, en olabat bin barnimap ola strongwan haus garram faiya. Detlot Bebalon solja bin brabli bradin.
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais queimados a fogo; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 Det taim im gulijap na wen detlot enami garra bidim en binijimap detlot Bebalon pipul jis laik det fama weya bin kadimdan en pudumbut langa detlot sid daga.” Lagijat na YAWEI det boswan God blanga Isreil bin tok.
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de babilônia é como uma eira, no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 Detlot pipul brom Jerusalem tok, “King Nebakanesa brom Bebalon bin bidim melabat en binijimap melabat deya langa Jerusalem, jis laik imbin kadimap Jerusalem en imbin dagat. Imbin meigim det taun jidan emtiwan, nomo garram enijing, jis laik emtiwan botul, en jis laik det bigwan sneik weya bin julurum ebrijing imbin wandim. Imbin deigim ebrijing imbin wandim, en imbin deigidawei melabat brom melabat ronwan kantri, jis laik imbin tjakidawei melabat.
34 Nabucodonosor, rei de babilônia, devorou-me, colocou-me de lado, fez de mim um vaso vazio, como chacal me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas; lançou-me fora.
35 Larram Bebalon abum panishmen blanga detlot nogudbala ting weya olabat bin dum langa melabat. Larram Bebalon abum det seimwan pein weya melabat bin abum.” Lagijat na deibin tok.
35 A violência que se fez a mim e à minha carne venha sobre babilônia, dirá a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldéia, dirá Jerusalém.
36 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa detlot pipul langa Jerusalem. Imbin tok, “Ai garra album yumob, en ai garra peiyimbek detlot enami blanga yumob blanga ol detlot nogudbala ting weya deibin dumbat langa yumob. Ai garra draiyimap ola riba en ola springwoda.
36 Portanto, assim diz o Senhor: Eis que pleitearei a tua causa, e tomarei vingança por ti; e secarei o seu mar, e farei que se esgote o seu manancial.
37 Det kantri garra jidan rabishwan weya ola wailwan enimul garra jidan. Im garra brabli nogudwan. Nobodi kaan neba jidan deya, en ol detlot pipul hu garra luk wanim bin hepin, olabat garra jidan brabli bradin.
37 E babilônia se tornará em montões, morada de chacais, espanto e assobio, sem que haja quem nela habite.
38 Detlot Bebalon pipul jinginat jis laik det laiyan en laik det lilwan beibi laiyan.
38 Juntamente rugirão como filhos dos leões; bramarão como filhotes de leões.
39 Dumaji olabat jidan gridibala na ai garra meigim redi det padi en olabat garra ol dringgim det wain en jidan drangginwan en hepiwan. Olabat garra go en silip en olabat kaan neba gidap dumaji deibin dai.
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida, e os embriagarei, para que andem saltando; porém dormirão um perpétuo sono, e não acordarão, diz o Senhor.
40 Ai garra deigim olabat blanga gitkil, jis laik detlot lilwan ship en nenigout en boiwan ship.” Lagijat na YAWEI bin tok.
40 Fá-los-ei descer como cordeiros à matança, como carneiros e bodes.
41 Wal YAWEI bin tok langa det kantri gulum Bebalon. Imbin tok, “Ola pipul brom najalot kantri bin oldei preisimbat Bebalon, bat im jidan prisana na. Wen ola pipul brom najalot kantri garra luk wanim bin hepin langa Bebalon olabat garra bradin nomo lilbit.
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou babilônia objeto de espanto entre as nações!
42 Bebalon enamimob garra kaman jis laik det bigiswan weib langa solwoda en gaburrumap det pleis.
42 O mar subiu sobre babilônia; com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 Detlot taun langa Bebalon jidan brabli nogudwan, nomo garram eni woda, en jis laik deset kantri, weya nobodi kaan jidan o trebul deya.
43 Tornaram-se as suas cidades em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 Ai garra panishim Bel, det drimin blanga Bebalon, en ai garra meigim im libum wanim imbin oldei stilimbat, en ola pipul brom ola kantri kaan neba weshipbat im enimo.
44 E castigarei a Bel em babilônia, e tirarei da sua boca o que tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de babilônia caiu.
45 Pipul blanga Isreil, yumob ranawei brom deya. Mi brabli wail. Yumob ran wulijim yumob gin jidan laibala.
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livrai cada um a sua alma do ardor da ira do Senhor.
46 Yumob nomo bradin, dumaji ebriyiya yumob irrimbat olkain stori blanga detlot boswan weya fait gija blanga teikoba en jidan bos. Bat yumob kaan bradin en gibap.
46 E para que porventura não se enterneça o vosso coração, e não temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 Wal det taim garra kaman na wen ai garra binijap detlot drimin sheip blanga Bebalon. Ola pipul deya garra sheim miselp brabliwei, en olabat garra ol gitkil.
47 Portanto, eis que vêm dias, em que farei juízo sobre as imagens de escultura de babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 Ebrijing langa skai en langa graun garra jingat gudbinjiwei wen detlot pipul brom nowathwei garra binijimap Bebalon.
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre babilônia; porque do norte lhe virão os destruidores, diz o SENHOR.
49 Bebalon bin kilimbat pipul ded langa ebri kantri. Wal Bebalon garra binijap na dumaji imbin kilim ded loda Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
49 Como babilônia fez cair mortos os de Israel, assim em babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 Wal YAWEI bin dalim im pipul olabat langa Bebalon. Imbin tok, “Yumob bina dai, bat najing. Yumob lafta gowei brom iya kwikbala na. Nomo weidabat. Nomeda yumob longwei brom yumob kantri bat stil yumob garra jinggabat langa mi na, YAWEI, en yumob jinggabat Jerusalem du.
50 Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém a vossa mente.
51 Yumob tok, ‘Melabat brabli nogudbala en melabat sheim miselp. Melabat fil brabli wikwan, dumaji detlot streinja pipul bin teikoba det seikridwan pleis langa det Serramoni Pleis.’
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porquanto vieram estrangeiros contra os santuários da casa do Senhor.
52 Wal det taim bin kaman na wen ai garra panishim detlot drimin sheip blanga Bebalon, en detlot pipul weya najalot bin ardimbat olabat garra jinginat ebriweya langa det kantri.
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei juízo sobre as suas imagens de escultura; e gemerão os feridos em toda a sua terra.
53 Nomeda if Bebalon gin bildimap brabli strongbala en haibala haus raidap langa skai, bat stil ai garra jandim mowa pipul blanga binijimap im.” Lagijat na YAWEI bin tok.
53 Ainda que babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, todavia de mim virão destruidores sobre ela, diz o SENHOR.
54 Wal YAWEI bin tok, “Yumob irrim det nois weya olabat kraikraibat langa Bebalon. Ebrijing deya langa Bebalon garra binijap.
54 De babilônia se ouve clamor de grande destruição da terra dos caldeus;
55 Mi na garra binijimap Bebalon, en meigim im jidan kwaitbala. Detlot ami garra go deya kwikbala jis laik detlot bigwan weib kaman. Olabat fait en meigim bigiswan nois en jinginat adbala.
55 Porque o SENHOR tem destruído babilônia, e tem feito perecer nela a sua grande voz; quando as suas ondas bramam como muitas águas, é emitido o ruído da sua voz.
56 Olabat bin kaman blanga binijimap Bebalon. Olabat bin gajim ola solja blanga Bebalon, en bin breikimap olabat bo en erro. Wal mi na YAWEI en ai oldei panishim ola nogudbala ting, en ai garra tridim Bebalon seimwei du.
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre babilônia, e os seus poderosos serão presos, já estão quebrados os seus arcos; porque o SENHOR, Deus das recompensas, certamente lhe retribuirá.
57 Ai garra meigim ola boswan blanga im jidan drangginwan, en ola men hu sabi ebrijing, en detlot lidamob, en ola solja. Olabat garra go silip en olabat kaan neba gidap dumaji olabat bin dai. Dumaji mi na det king en aibin tok tharran. Mi na YAWEI det boswan God.
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus poderosos; e dormirão um sono eterno, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 Detlot wol blanga Bebalon, ai garra tjakamdan langa graun, en blanga im ola haiwan geit olabat garra barnap. Detlot pipul bin wek adbala bat tharran kaan album olabat, najing, dumaji olabat wek garra ol barnap langa bigwan faiya na.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de babilônia serão totalmente derrubados, e as suas altas portas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações no fogo, e eles se cansarão.
59 Det speshalwan wekinmen blanga King Sedakaiya bin neim Seraiya. Imbin san blanga Neraiya, en imbin grensan blanga Maseiya. Langa det namba 4 yiya wen Sedakaiya bin jidan king langa Juda, Seraiya bin go langa Bebalon garram im, en aibin gibit im sambala mesij.
59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, a babilônia, no quarto ano do seu reinado. E Seraías era o camareiro-mor.
60 Wal aibin raidimdan langa det buk ola nogudbala ting weya garra hepin langa Bebalon, en ola najalot ting blanga Bebalon.
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre babilônia, a saber, todas estas palavras que estavam escritas contra babilônia.
61 Aibin dalim Seraiya, “Wen yu git deya langa Bebalon, yu garra meiksho blanga ridimat ebrijing adbala langa detlot pipul wanim aibin raidimdan iya.
61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 Afta na, yu garra prei, ‘YAWEI, yubin tok yu garra binijimap dijan pleis wulijim nomo enijing gin jidan laibala iya, nomo eni men o eni enimul, en im garra jidan jis laik deset olagijawan.’
62 E dirás: Senhor, tu falaste contra este lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, e que se tornaria em perpétua desolação.
63 Seraiya, wen yu binij ridimbat dijan buk langa ola pipul, wal yu garra taiyimap det buk langa rok, en yu garra tjakidawei langa det Yufreitis Riba,
63 E será que, acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e lançá-lo-ás no meio do Eufrates.
64 en yu garra tok, ‘Dijan na wanim garra hepin langa Bebalon. Jis laik dijan buk garra godan langa woda, en neba gidap igin, Bebalon garra binijap, dumaji YAWEI na det trubala God garra binijimap im.’”
64 E dirás: Assim será afundada babilônia, e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.