Gálatas 2
ROP vs ARIB
1 Bambai na 14 yiyastaim aibin gobek langa Jerusalem garram Banabas, en aibin deigim Taidas du.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Aibin gobek, dumaji God bin shoum mi ai garra gobek, en aibin abum miting garram ola Juwish tjetj lidamob, en aibin dalim olabat blanga det gudnyus weya mi oldei dalimbat ola Jintail pipul, dumaji ai nomo bin wandim olabat blanga tok aibin oldei dalimbat laiyawan wed langa detlot Jintail pipul, en ai nomo bin wandim enibodi garra meigim det wek main nogud.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Wal aibin abum Taidas deya garram mi. Imbin brom det Jintail traib gulum Grik, en nomeda im nomo bin sekamsais, bat stil detlot Juwish tjetj lidamob bin gudbinji langa mi, en dei nomo bin fosim im blanga sekamsais.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Bat sambala pipul hubin reken olabat Kristjan braja blanga melabat nomo bin gudbinji langa mi, en deibin wandim Taidas blanga sekamsais.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 En wen deibin dalim melabat blanga bulurrum det lowa, melabat nomo bin teiknodis langa olabat, dumaji melabat nomo bin wandi edimap enijing langa det trubalawan wed blanga det gudnyus. Melabat bin wandi kipum det wed trubalawei, dumaji melabat bin wandim det wed garra kaman langa yumob raitwei.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Wal nomeda sambala pipul bin reken ol detlot lidamob olabat haibala, bat stil olabat nomo enijing langa mi, dumaji God nomo luk langa wi atsaidwei.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 — ausente —
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 — ausente —
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Wal ola pipul bin reken det thribala men neim Jeims en Pida en Jon bin jidan boswan haibala lida. Wen det thribala men bin sabi det trubala God bin gibit mi det speshalwan wek, wal deibin sheikhen langa minbala Banabas blanga shoum ebribodi melabat ol wanbala, en melabat bin ol agri gija blanga minbala garra wek garram ola Jintail pipul en olabat garra wek garram ola Juwish pipul.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Oni wanbala ting deya deibin askim minbala blanga dum. Deibin askim minbala blanga oldei jinggabat en album ola po pipul langa det tjetj deya langa Jerusalem, en aibin oldei jinggabat en album ol detlot po pipul brabliwei.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Bambai na Pida bin kaman langa det taun gulum Entiyak weya aibin jidan,
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 en imbin oldei dagadagat daga garram ola Jintail Kristjan pipul deya. Bat wen sambala Juwish men bin kaman brom det tjetj blanga Jeims deya langa Jerusalem, streidawei Pida bin bekat, en imbin kadimat miselp brom detlot Jintail Kristjan pipul, dumaji imbin bradin blanga detlot Juwish men hubin bulurrum det lowa blanga sekamsais.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Wal Pida bin tufeis wen imbin kadimat miselp brom detlot Jintail Kristjan pipul lagijat, en tharran rong ting imbin dum. En ol detlot najalot Juwish Kristjan pipul bin bulurrum det wei blanga im, en deibin meigim Banabas kadimat miselp seimwei laik olabat du.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Wal wen aibin luk olabat nomo bulurrum det trubala wed blanga det gudnyus en deibin kadimat miselp brom detlot Jintail pipul, aibin tok streidat langa Pida lida langa olabat. Aibin tok, “Yu Juwish men. Bat wen yu bulurrum det wei blanga ola Jintail pipul, yu meigim miselp jidan jis laiga Jintail men, en yu nomo jinggabat blanga bulurrum det Juwish lowa blanga daga. En im orait tharran deya. Yu gin bulurrum det wei blanga olabat. Bat yu kaan jidan tufeis en fosim ola Jintail Kristjan pipul blanga bulurrum det wei blanga ola Juwish pipul.” Lagijat na aibin tok langa Pida.
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Trubala ai dalim yumob. God bin gibit im lowa langa melabat Juwish pipul. Im nomo bin gibit im lowa langa yumob Jintail pipul.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 En melabat sabi nobodi kaan bulurrum det lowa en meigim miselp jidan raitwei langa God, dumaji God garra meigim wi jidan raitwei langa im wen wi bilib langa Jisas Krais brabliwei.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Wal yumob jinggabat na. If wi tjakidawei det lowa en trai en meigim miselp jidan raitwei langa God thru Jisas Krais, en afta wi faindim miselp stil dumbat nogudbala ting, wal wanim yumob reken? Jisas Krais bin meigim wi dum det nogudbala ting? Najing. Im nomo meigim wi dum nogudbala ting.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Wal if ai gobek langa det lowa weya aibin tjakidawei, ai garra faindat mi oldei breigimbat det lowa.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Bat ai kaan gobek langa det lowa, dumaji mi jidan jis laiga dedbala langa det lowa wulijim ai garra jidan laibala blanga God. En det lowa na bin meigim mi dai.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Yu si? Imbin jis laik aibin dai garram Jisas Krais. En mi nomo jidan laibala garram main ron laif na. Nomo. Jisas Krais gibit mi laif, dumaji im jidan garram mi, en dijan laif na weya mi jidan, ai bulurrum det San blanga God hubin laigim mi en bin gibit miselp blanga mi.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Yumob sabi? If det lowa gin meigim mi jidan raitwei langa God, wal Jisas Krais bin dai fo najing. Bat det lowa kaan duwit.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?