Filipenses 4

ROP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal main braja en sista olabat, ai garram brabliwan filing blanga yumob, en ai rili wandi luk yumob, dumaji yumob oldei bulurrum det wed weya aibin shoum yumob, en yumob oldei meigim mi gudbinji brabliwei. En ai wandim yumob garra kipgon bulurrumbat Jisas Krais det Bos blanga wi strongbalawei jis laik aibin dalim yumob blanga dum.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Wal ai garram wed blanga det dubala olgamen neim Yuwodiya en Sintaki. Mi askimbat dubala blanga trai en nomo agamin gija. Dubala garra jidan gudwei jis laik dubala sista gija garram Jisas Krais det Bos blanga wi.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 En mi askim det trubala wekinmen main deya blanga album det dubala olgamen, dumaji dubala bin oldei adwek garram mi wen aibin spredimat det gudnyus. Dubala bin wek garram det wekinmen blanga mi neim Klimint en garram ol detlot najalot wekinmen main deya, en God bin raidimdan olabat neim langa det buk blanga im weya im garram ola neim blanga detlot pipul hu garram det brabliwan laif.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Wal yumob garra oldei jidan gudbinjiwei, dumaji yumob bin joinap garram Jisas Krais det Bos blanga wi.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 en yumob garra jidan kainbala langa enibodi, dumaji nomo longtaim na Jisas Krais det Bos blanga wi garra kambek.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Wal yumob kaan wori blanga enijing, dumaji if yumob wandim enijing, yumob garra oldei prei langa God en askimbat im, en wen yumob prei, yumob garra oldei gibit theingks langa im,
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 en God garra meigim yumob jidan gudbalawei. Wi nomo sabi brabliwei hau im meigim wi jidan gudbalawei. Bat im kaan larram enijing ardim wi insaid langa wi hat en main, dumaji wibin joinap garram Jisas Krais.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Wal main braja en sista olabat, wanmo ting ai garra dalim yumob. Yumob garra oldei jinggabat ola gudbala ting weya meigim pipul gudbinji. Yumob garra oldei jinggabat ol detlot ting weya jidan trubala, en ol detlot ting weya pipul rispek, en ol detlot ting weya rait, en ol detlot ting weya nomo garram enijing rong, en ol detlot ting weya jidan brabli gudbala, en ol detlot ting weya meigim pipul gudbinji.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 En yumob garra oldei dumbat ebrijing weya aibin dalim yumob en ebrijing weya yumob bin len brom mi, en yumob garra oldei dumbat ebrijing weya yumob bin irrim mi tok brom det gudnyus en ebrijing weya yumob bin luk mi dumbat. En wen yumob dumbat detlot ting, wal God garra jidan garram yumob, en im na meigim wi jidan gudbalawei.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Wal mi gudbinji brabli, en mi gibit theingks langa Jisas Krais det Bos blanga wi, dumaji yumob bin jandim sambala mani langa mi blanga album mi. Ai sabi yumob bin jinggabat mi brom longtaim. Bat yumob nomo bin abum tjens blanga jandim enijing basdam.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Wal mi nomo tok lagijat blanga meigim yumob gibit mi enijing, dumaji aibin len hau blanga jidan sedisfaid nomeda wanim ai garram.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ai sabi hau blanga jidan nomo garram enijing, en ai sabi hau blanga jidan garram blendibala, en aibin len hau blanga jidan sedisfaid nomeda weya mi jidan en nomeda wotaim enijing hepin langa mi. Mi oldei jidan sedisfaid nomeda mi hanggri en nomo garram enijing en nomeda mi bulap en garram blendibala.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Ai gin jidan eniwei, dumaji Jisas Krais oldei meigim mi jidan strongbala.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Wal nomeda ai gin jidan eniwei, bat stil imbin brabli gud weya yumob bin album mi wen aibin abum adtaim,
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 en wen aibin gowei brom det kantri gulum Mesadoniya basdam blanga spredimat det gudnyus, yumob sabi nobodi bin oldei album mi. Oni yumob na langa det tjetj deya langa det taun gulum Filapai bin albumbat mi.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 En wen aibin go langa det najawan taun gulum Thesalonaika, yumob bin oldei jandim mani langa mi blanga album mi deya du.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Wal mi nomo tok lagijat blanga meigim yumob gibit mowa mani langa mi. Nomo. Bat mi wandim yumob garra kipgon dumbat mowa gudbala ting jis laik ol detlot gudwan ting weya yumob bin dumbat olredi.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Wal aibin gedim ebrijing yumob bin jandim langa mi, en ai garram blendibala na, dumaji Ipefrodaitas bin bringimap det mani brom yumob, en det mani weya yumob bin jandim, im jis laiga gudsmelwan ofring langa God. Im laigim detkain ofring, en det ofring bin meigim im gudbinji.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Wal im na main God, en im garra lukaftumbat yumob, dumaji im garram ebrijing, en thru Jisas Krais im oldei gibit langa wi wanim wi wandim.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Wal wi garra oldei gibit preis langa wi Dedi God olagijawan. Trubala. Lagijat na.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Wal yumob garra tok gudei langa ola Kristjan pipul deya blanga mi. En ola Kristjan braja en sista iya garram mi tok gudei langa yumob,
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 en ola Kristjan pipul hu wek blanga det haibala gabman bos iya tok gudei langa yumob, en ola Kristjan pipul iya langa dijan taun tok gudei langa yumob du. Melabat holot tok gudei langa ol yumob deya.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Wal mi askim Jisas Krais det Bos blanga wi blanga jidan brabli kainbala langa yumob.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra