Êxodo 6

ROP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal YAWEI bin tok, “Yu garra stat luk na wanim ai garra dum langa det king blanga dijan kantri. Ai garra fosim im blanga larramgo main pipul olabat. Ai garra fosim im blanga andimwei olabat brom dijan kantri blanga im.”
1 Então disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; pois por uma poderosa mão os deixará ir, sim, por uma poderosa mão os lançará de sua terra.
2 Wal God bin kipgon tok langa Mosis, “Mi na YAWEI det trubala God,
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou Jeová.
3 en aibin shoum miselp langa Eibrahem en langa Aisik en langa Jeikob. Aibin shoum olabat mi na det boswan God. Bat ai nomo bin dalim olabat main brabliwan neim. Main neim YAWEI.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido.
4 En aibin meigim strongwan pramis garram olabat, en aibin dalim olabat ai garra gibit olabat det kantri gulum Keinan weya olabat bin jidan streinja.
4 Estabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 “Wal aibin irrim ola Isreil pipul jinginatbat weya detlot Ijip pipul meigim olabat jidan jis laiga prisana en dumbat ola adwek, en aibin jinggabat det strongwan pramis weya aibin meigim garram olabat grengrenfatha.
5 Ademais, tenho ouvido o gemer dos filhos de Israel, aos quais os egípcios vêm escravizando; e lembrei-me do meu pacto.
6 “Wal yu garra dalim ol detlot Isreil pipul aibin tok, ‘Mi na YAWEI.’ En yu garra dalim olabat ai garra gajim olabat en meigim olabat fri brom ol detlot adwek weya dei dumbat blanga detlot Ijip pipul. Ai garra panishim detlot Ijip pipul garram main pawa brabliwei, en ai garra seibum detlot Isreil pipul brabliwei du.
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou Jeová; eu vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, livrar-vos-ei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 Ai garra meigim olabat main ronwan pipul brabliwei, en ai garra jidan God blanga olabat, en afta dei garra sabi mi na bin larramgo olabat fri brom det adwek langa Ijip. Mi na YAWEI det God blanga olabat,
7 Eu vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou Jeová vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios.
8 en ai garra deigim olabat langa det kantri weya aibin pramisim Eibrahem en Aisik en Jeikob, en ai garra gibit olabat det kantri, dumaji mi na YAWEI.” Lagijat na YAWEI bin tok langa Mosis.
8 Eu vos introduzirei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei por herança. Eu sou Jeová.
9 Wal Mosis bin go, en imbin dalim detlot Isreil pipul wanim God bin tok. Bat olabat nomo bin lisin langa im, dumaji deibin brabli nogudbinji brom det adwek weya deibin oldei dumbat.
9 Assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 Brom deya YAWEI bin tok langa Mosis igin,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Yu go en dalim det king blanga larramgo detlot Isreil pipul brom dijan kantri blanga im.”
11 Vai, fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Wal Mosis bin tok, “Ola Isreil pipul kaan lisin langa mi. En det king kaan lisin langa mi du, dumaji ai kaan tok gudwei.”
12 Moisés, porém, respondeu perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido: como, pois, me ouvirá Faraó a mim, que sou incircunciso de lábios?
13 Wal YAWEI bin dalim Mosis en Eran, “Yunbala go en tok langa ol detlot Isreil pipul en langa det king. Yunbala dalim olabat aibin gibit oda langa yunbala blanga deigidawei ola Isreil pipul brom Ijip.” Lagijat na YAWEI bin tok.
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem os filhos de Israel da terra do Egito..
14 Wal iya na ola femili blanga Mosis en Eran.
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Det najawan san blanga Jeikob neim Simiyan bin abum siksbala san neim Jemyuwel, Jeimin, Ohed, Jeikin, Soha en Shaul. Wan gel brom det kantri gulum Keinan bin mami blanga Shaul. Brom detlot siksbala boi, siksbala femili lain bin kamat garram olabat neim.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Det najawan san blanga Jeikob neim Libai bin abum thribala san neim Geshan, Kohath en Merarai. Brom detlot thribala boi, thribala femili lain bin kamat garram olabat neim. Libai bin jidan longtaim en imbin gajimap 137 yiya.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merári; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Geshan bin abum dubala san neim Libnai en Shimiyai, en dubala bin abum loda biginini.
17 Os filhos de Gérson: Líbni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Kohath bin abum fobala san neim Emrem, Isa, Hebran en Yusiyel. Kohath bin jidan longtaim en imbin gajimap 133 yiya.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Merarai bin abum dubala san neim Malai en Mushai. Ol detlot femili bin kamat brom det wan men neim Libai.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Emrem bin merrit langa im dedi sista neim Jokabed, en imbin abum dubala san neim Eran en Mosis. Emrem bin jidan longtaim en imbin gajimap 137 yiya.
20 Ora, Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Isa bin abum thribala san neim Kora, Nefeg en Sikri.
21 Os filhos de Izar: Corá, Nofegue e Zicri.
22 Yusiyel bin abum thribala san neim Misheiyel, Elsafan en Sithrai.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Eran bin merrit langa det doda blanga Aminadeb neim Ilaishaba, en imbin abum sista neim Neishan. Ilaishaba bin abum fobala san blanga Eran. Olabat bin neim Neideb, Abaihu, Eliyeisa en Ithama.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Nasom; e ela lhe deu Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Kora bin abum thribala san neim Esiya, Elkana en Abaiyasaf. Brom detlot thribala boi ola femili lain blanga Kora bin kamat.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Det san blanga Eran neim Eliyeisa bin merrit langa det doda blanga Putiyel, en imbin abum wan san neim Finiyas.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu Finéias; estes são os chefes das casa, paternas dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Wal YAWEI bin pikimat Eran en Mosis na, en imbin dalim dubala blanga deigidawei ola Isreil pipul brom det kantri gulum Ijip,
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 en dubala na bin dalim det king blanga larramgo ola Isreil pipul fri.
27 Foram eles os que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; este Moisés e este Arão.
28 Wal YAWEI bin tok langa Mosis deya langa Ijip.
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 Imbin tok, “Mi na YAWEI det trubala God, en yu garra dalim det king ebrijing ai dalim yu.”
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou Jeová; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Wal Mosis bin tok, “Yu sabi ai kaan tok gudwei. En maitbi det king kaan lisin langa mi.”
30 Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;

Ler em outra tradução

Comparar com outra