Êxodo 3
ROP vs ARIB
1 Wal Mosis bin oldei lukaftumbat ola ship en gout blanga im lambarra det serramonimen deya langa Midiyan.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para trás do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 en deya na det einjul blanga God bin kamat langa Mosis jis laiga faiya langa lilwan tri, en Mosis bin luk det faiya bin deya langa detlot bushis. Bat detlot bushis nomo bin barn.|src="GT_LK2027_Ex3 Burning Bush.tif" size="col" ref="3:2"
2 E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia;
3 Wal Mosis bin hatjamp, en imbin tok, “Wanim dijan? Wotfo detlot bushis nomo barnbarn? Ai lafta go gulijap en luk.”
3 pelo que disse: Agora me virarei para lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima.
4 Wal wen God bin luk Mosis bin kaman gulijap blanga luk detlot bushis, imbin jingat langa im, “Mosis! Mosis!”
4 E vendo o Senhor que ele se virara para ver, chamou-o do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui.
5 Wal God bin tok, “Yu nomo kaman gulijap. Yu jandap deya en deigimat yu but, dumaji dis pleis weya yu jandap im seikridwan graun,
5 Prosseguiu Deus: Não te chegues para cá; tira os sapatos dos pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 en mi na det God blanga yu dedi en blanga yu grengrenfathamob, Eibrahem, Aisik en Jeikob.”
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 en God bin kipgon tok langa im, “Aibin luk main pipul olabat abumbat adtaim langa Ijip, en aibin irrim olabat jinginat langa mi blanga album olabat en deigidawei olabat brom detlot jigibala bos hu oldei meigimbat olabat dumbat ola adwek.
7 Então disse o Senhor: Com efeito tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos;
8 en aibin kamdan blanga gajim olabat brom detlot pipul en deigidawei olabat brom det kantri. Ai garra deigim olabat langa gudbala opin kantri weya dei garra faindim loda daga en enijing. Ai garra deigim olabat langa det kantri weya detlot siksbala traib gulum Keinanait, Hitait, Emarait, Perasait, Hibait en Jebusait jidanbat.
8 e desci para o livrar da mão dos egípcios, e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.
9 Trubala aibin irrim main pipul jinginat, en aibin luk hau detlot Ijip pipul oldei meigimbat olabat nogudbinji.
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 “Wal yu go na, Mosis, dumaji mi jandim yu langa det king blanga gajim main pipul olabat. Mi jandim yu blanga deigimat olabat brom det kantri.” Lagijat na God bin tok langa Mosis.
10 Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó, para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 Wal Mosis bin tok, “Ai kaan go! Mi nomo enijing! Ai kaan go langa det king en deigimat detlot pipul brom im kantri!”
11 Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 Wal God bin tok, “Ai garra go garram yu, en wen yu deigimat detlot pipul brom det kantri, yumob garra kaman langa dijan hil na en weship langa mi, en afta wen yu kambek iya garram detlot pipul, det taim na yu garra sabi trubala mi na bin jandim yu.”
12 Respondeu-lhe Deus: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado do Egito o meu povo, servireis a Deus neste monte.
13 Wal Mosis bin tok, “If ai go deya en dalim detlot Isreil pipul det God blanga olabat grengrenfatha bin jandim mi langa olabat, wal dei mait askim mi blanga yu neim. En wanim ai garra dalim olabat?”
13 Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Wal God bin tok, “Mi na mi. En yu garra dalim olabat dijan. Yu garra tok, ‘Tharran weya im gulum miselp Mi na mi, wal im na bin jandim mi langa yumob.’
14 Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 En yu garra tok, ‘Det God neim YAWEI bin jandim mi. Im na det God blanga yumob grengrenfathamob, Eibrahem, Aisik en Jeikob. Im na bin jandim mi.’ Lagijat na yu garra dalim olabat, dumaji tharran na main neim olagijawan. En brom tudei na ola pipul garra gulum mi det neim na.
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é o meu nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração.
16 “Wal yu go na en majurrumap ola boswan blanga detlot Isreil pipul, en yu dalim olabat mi na YAWEI det God blanga olabat grengrenfathamob, Eibrahem en Aisik en Jeikob, en yu dalim olabat aibin shoum miselp langa yu. Yu dalim olabat aibin luk wanim detlot Ijip pipul oldei dumbat langa olabat,
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu-me, dizendo: certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito;
17 en aibin jinggabat det pramis weya aibin meigim garram olabat grengrenfatha olabat, en ai garra deigimat olabat brom det kantri weya dei abumbat adtaim, en ai garra deigim olabat langa gudbala kantri weya dei garra faindim loda daga. Yu dalim olabat ai garra deigim olabat langa det kantri weya detlot siksbala traib gulum Keinanait, Hitait, Emarait, Perasait, Hibait en Jebusait jidanbat.
17 e tenho dito: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
18 Olabat garra lisin langa yu, en yu garra gedim detlot boswan blanga detlot Isreil pipul, en yumob garra go langa det king blanga det kantri, en yu garra dalim im. Yu garra tok, ‘YAWEI det God blanga ola Isreil pipul bin shoum miselp langa melabat. Wal yu larram melabat go langa det deset kantri blanga abum det sekrifais serramoni blanga YAWEI det God blanga melabat. Melabat garra trebul thrideis blanga kamat langa det pleis weya melabat garra abum det serramoni.’ Lagijat na yu garra tok langa det king.”
18 E ouvirão a tua voz; e ireis, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor, o Deus dos hebreus, encontrou-nos. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 Wal God bin kipgon tok, “Wal ai sabi det king kaan larramgo yumob. Ai garra fosim im blanga larramgo yumob.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma forte mão.
20 Ai garra yusum main pawa blanga dum olkain klebabala ting blanga panishim detlot Ijip pipul, en afta det king garra larramgo yumob,
20 Portanto estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele. Depois vos deixará ir.
21 en ai garra meigim detlot pipul gibit yumob enijing yumob wandim wen yumob garra gowei brom det kantri. Yumob kaan gowei nomo garram enijing.
21 E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios.
22 Ola Isreil gel garra go langa eni Ijip gel en askim im blanga klos en gol en silba, en yumob garra meigim yumob san en doda werrimon detlot enijing, en yumob garra gowei brom det kantri garram ola gudbala ting blanga detlot pipul.” Lagijat na God bin tok langa Mosis.
22 Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda jóias de prata e jóias de ouro, bem como vestidos, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; assim despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?