Efésios 5

ROP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal God bin meigim yumob im brabli ronwan biginini, en blanga tharran na yumob garra jidan seimwei laik im.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Yumob garra oldei laigim yumob braja en sista olabat jis laik Jisas Krais bin laigim yumob. Imbin laigim wi, en imbin dai blanga wi, en imbin gibit im laif blanga wi jis laiga ofring langa God, en God bin gudbinji.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Wal God bin meigim yumob im ronwan pipul, en blanga tharran na yumob kaan jidan gridibala en yumob kaan silip garram enibodi o shoum miselp bodi langa enibodi o luk en wandim det bodi blanga enibodi o stilimbat enibodi waif o hasbin. Yumob kaan dum detkain ting, en yumob kaan jinggabat detkain ting du,
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 en yumob kaan meigim fan blanga detkain ting en tok garram olkain nogudbala wed. Im nomo rait blanga Kristjan pipul blanga yusum detkain wed. Yumob garra oldei tok gudbalawei en gibit theingks langa God.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Trubala ai dalim yumob. Detlot pipul hu oldei dumbat detkain nogudbala ting kaan go en jidan garram Jisas Krais en God, dumaji wen enibodi luk en laigimbat enijing detmatj, im meigim detlot ting deigim pleis blanga God.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Wal yumob nomo wandi larram enibodi trikimbat yumob garram laiyawan wed en meigim yumob bilib langa olabat en bulurrum det nogudbalawei blanga olabat.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 En yumob nomo wandi joinin garram detkain nogudbala pipul.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Bifo yumob bin bulurrum det nogudbalawei wen yumob bin stil jidan langa dakbala, en nomo bin sabi God. Bat det Bos blanga wi bin meigim yumob im ronwan pipul olabat, en yumob jidan jis laiga lait na, en yumob garra shoum ebribodi yumob nomo blanga det dakbala. Yumob blanga det brabliwan lait,
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 en det lait na meigim yumob jidan gudbalawei, en det lait meigim yumob jidan raitwei jis laik God wandim yumob blanga jidan, en det lait meigim yumob jidan trubalawei du.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Wal yumob garra faindat wotkain ting oldei meigim God gudbinji,
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 en yumob kaan joinin langa ol detlot nogudbala ting weya kamat brom det dakbala. Yumob garra shoum ola pipul detlot ting brom det dakbalawei, olabat brabli nogud.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ai sabi im meigim yumob sheim wen yumob tokabat detkain nogudbala ting weya pipul oldei dumbat snikinwei.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 — ausente —
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 — ausente —
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Wal yumob garra jinggabat brabliwei hau yumob jidan, dumaji yumob nomo wandi jidan seimwei laik detlot nogudbala pipul hu nomo sabi enijing blanga det wei blanga God. Yumob sabi God, en yumob garra jidan gudbalawei en nomo weistimbat taim.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Yumob garra oldei dumbat gudbala ting, dumaji loda pipul jidan nogudbala tudei,
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 en yumob nomo wandi jidan granggibalawei laik olabat. Yumob garra faindat wanim God wandim yumob blanga dum, en yumob garra duwit.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Wal yumob nomo wandi jidan drangginbala, dumaji det grog im deigidawei yumob en meigim yumob laif nogud. Yumob garra larram det Holi Spirit jidan langa yumob brabliwei,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 en yumob garra oldei tok en dalimbat miselp garram ola gudbala wed brom ola song, en yumob garra oldei sing en preisim det Bos blanga wi brom insaid langa yumob hat,
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 en blanga ebrijing yumob garra oldei gibit theingks langa God det Dedi blanga wi, en wen yumob gibit theingks langa im, yumob garra oldei yusum det neim blanga Jisas Krais det Bos blanga wi.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Wal yumob garra lisin langa yumob Kristjan braja o sista olabat, dumaji yumob rispek langa Jisas Krais.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 — ausente —
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 — ausente —
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 en blanga tharran na ola gel garra oldei lisin langa olabat hasbin jis laik ola bilibamob lisin langa Jisas Krais.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 En ola hasbin garra laigim olabat waif jis laik Jisas Krais bin laigim ola bilibamob wen imbin gibit im laif blanga wi.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Imbin dai blanga wi blanga meigim wi klinbala en blanga meigim wi jidan blanga God. Imbin washim wi garram woda en garram im wed.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 En imbin dum lagijat blanga meigim ola bilibamob jandap lida langa im brabli gudbalawei nomo garram enijing rong en nomo garram eni folt.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Wal ola men garra laigim olabat waif en lukaftum olabat jis laik dei lukaftum olabat ron bodi, en wen enibodi laigim im waif, wal im laigim im ronselp.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Wal im tok langa oltestaman blanga tharran deya. Im tok, “Blanga tharran na ebri men oldei libum im mami en dedi en merrit langa im waif, en afta dubala jidan wanbala.” Lagijat na im tok langa oltestaman,
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 en det wed im garram speshalwan mining. Im tok blanga Jisas Krais en ola bilibamob,
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 en im tok blanga yumob du. Ebri hasbin garra laigim im waif en lukaftum im jis laik im lukaftum miselp, en ebri waif garra rispek im hasbin du.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra