Eclesiastes 5
ROP vs ARC
1 Wal yu garra jinggabat brabliwei wen yu go blanga weship langa God. Yu garra go blanga jidan en lisin en len en dum wanim God wandim yu blanga dum. Dijan mobeda den wen yu gibit sekrifais ofring laik det granggibala hu nomo sabi wanim rait en wanim rong.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na Casa de Deus; e inclina-te mais a ouvir do que a oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Yu garra jinggabat basdam bifo yu garra tok, en yu kaan meigim olkain pramis langa God, en nomo dum enijing. Dumaji God na oldei jidan langa top en yu jidan langa dijan wel, wulijim yu kaan tok.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu estás sobre a terra; pelo que sejam poucas as tuas palavras.
3 Wal wen yu wori tumatj, yu abum nogud drim, en wen yu tok tumatj, yu tok siliwei.
3 Porque da muita ocupação vêm os sonhos, e a voz do tolo, da multidão das palavras.
4 Wen yu meigim pramis langa God, yu garra dum streidawei. God nomo laigim siliwan pramis. Yu garra dum wanim yubin pramis langa im.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos; o que votares, paga-o.
5 Mobeda yu nomo meigim pramis, den yu meigim pramis en nomo kipum det pramis.
5 Melhor é que não votes do que votes e não pagues.
6 Nomo larram yu ronwan wed meigim trabul blanga yu en yu garra go en dalim det serramonimen blanga God yu kaan kipum det pramis. Wotfo yu garra meigim God gitwail langa yu? En wotfo yu wandim God blanga binijimap ebrijing yubin dumbat?
6 Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, de sorte que destruísse a obra das tuas mãos?
7 Nomeda haumatj yu drimbat, en haumatj yu nomo sabi blanga dijan laif, en haumatj yu toktokbat, yu stil garra shoum rispek langa God.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidades, assim também nas muitas palavras; mas tu, teme a Deus.
8 Wal nomo gida shok wen yu garra luk detlot lidamob hu oldei tridimbat detlot powan pipul nogudbalawei en nomo gibit olabat feyago, dumaji olabat garram mowa haibala bos hu oldei dalimbat olabat wanim dei garra dumbat.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e a violência em lugar do juízo e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que mais alto é do que os altos para isso atenta; e há mais altos do que eles.
9 Bat det wek blanga det king im blanga maindimbat ola fam langa im kantri, dumaji ola daga en ebrijing weya kaman brom det fam im blanga ebribodi.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Wal pipul oldei tok, “If yu laigim mani detmatj, im kaan meigim yu sedisfaid. Yu garra oldei wandim mowa ebrijing. Wal ai nomo sabi wotfo im lagijat.
10 O que amar o dinheiro nunca se fartará de dinheiro; e quem amar a abundância nunca se fartará da renda; também isso é vaidade.
11 En wen yu jidan brabli ritjwan, yu garra abum mowa pipul blanga lukaftumbat en albumbat yu weistimbat yu mani. Wanim yu reken gudwan lagijat?”
11 Onde a fazenda se multiplica, aí se multiplicam também os que a comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que a verem com os seus olhos?
12 En pipul oldei tok, “Nomeda if det wekinmen bin dagat oni lilbit daga o if imbin dagat bigismob daga, bat stil im garra silip gudwei. Bat det ritjmen im kaan silip gudwei, dumaji im woriwori blanga olkainaba ting.”
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 Wal dijan brabli nogudbala ting aibin luk langa dijan wel. Pipul seibum olabat ron mani blanga det taim dei wandim,
13 Há mal que vi debaixo do sol e atrai enfermidades: as riquezas que os seus donos guardam para o próprio dano.
14 bat afta nogudbala ting bin hepin en deibin lujim olabat mani holot, en dei oldei jidan nomo garram enijing blanga gibit langa olabat bigininimob.
14 Porque as mesmas riquezas se perdem por qualquer má aventura; e, havendo algum filho, nada fica na sua mão.
15 Wen wibin bon langa dijan wel, wibin abum najing, en wi garra libum dijan wel seimwei. Nomeda wi wek adbala langa dijan wel bat wen wi dai wi kaan deigim enijing garram wi.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
16 Im nomo rait lagijat! Wibin kaman en wi garra gowei seimwei. Wibin wek nomo lilbit, bat ol det adwek im najing! Im jis laik wi trai dalimbat det win wujei blanga go.
16 Também isto é um mal que causa enfermidades: que, infalivelmente, como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de trabalhar para o vento,
17 Wi jidan langa dijan laif weya pipul dai en olabat kraikrai nomo lilbit. En pipul woriworibat en gitwailbat en git sik du.
17 e de haver comido todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, e enfermidades, e cruel furor?
18 Wal ai reken dijan na det brabli gudwan ting wi gin dumbat. Wi gin dagadagatbat en dringgimbat en wi gin dumbat adwek gudbinjiwei langa dijan laif, dijan na meigim wi jidan gudbinjiwei langa dijan wel, en ai sabi God im gibit ebribodi dijan.
18 Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: comer, e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, em que trabalhou debaixo do sol, todos os dias da sua vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 En if God gibit sambodi ola ebrijing en im larram im abum gudtaim, wal im garra jidan brabli gudbinjiwei blanga wanim imbin wekwekbat. God na gibit im dijan.
19 E quanto ao homem, a quem Deus deu riquezas e fazenda e lhe deu poder para delas comer, e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho, isso é dom de Deus.
20 Trubala, if God meigim im jidan brabli gudbinjiwei, wal im kaan wori blanga im shotwan laif.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde na alegria do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?