Eclesiastes 10
ROP vs ARIB
1 Wal if ola dedwan flai jidan insaid langa det botul olabat meigim det gudsmelwan medisin jidan stinggiwan. Wulijim det siliwan ekshan gin meigim det klebabalamen medwan.
1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
2 Wal im jis laik det klebabalamen oldei dum det rait ting, en det granggibala men im oldei dum det rong ting.
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
3 Ebribodi hu luk det granggibala men, dei sabi im nomo sabi, dumaji im nomo dumbat rait ting.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
4 En if yu bos im gitwail langa yu, wal yu garra jidan kwaitbala, dumaji wen yu jidan kwaitbala, maitbi im garra jidan kwaitbala du.
4 Se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
5 Wal dijan brabli nogudbala ting aibin luk langa dijan wel. Im hepin wen detlot boswan nomo sabi deibin meigim misteik.
5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
6 Wal detlot boswan bin meigim granggibala men jidan haibala, en deibin meigim detlot haibala men en ritjmen jidan wekinmen.
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
7 Aibin luk detlot prisana bin raidim detlot hosis, en detlot san blanga det king bin wokwok jis laik detlot prisana.
7 Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
8 Wal if yu grajim hol, wal maitbi yu buldan insaid langa det hol, en if yu pulumdan wan wol, wal maitbi jigiwan sneik baidim yu.
8 Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 If yu wek langa stoniwan pleis maitbi detlot ston ardimbat yu, en if yu wek garram wud, wal maitbi det wud ardimbat yu du.
9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
10 En if det eks blanga yu im blandwan en yu nomo meigim im shapwan, wal wen yu yusum det eks yu garra wek brabli adbala. Bat sambodi jidan klebabala im jis laik shapwan eks. Im oldei binijim det wek.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
11 If det men hu sabi hau blanga meigim det sneik jidan kwaitbala, tharran kaan album im if im larram det sneik baidim im basdam.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Wal ebrijing det klebabalamen tok meigim pipul rispek langa im, bat det men hu jidan granggibala men, im ronwan wed garra ardimbat im.
12 As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
13 Ebrijing det granggibala men tok, im siliwan en nomo garram eni mining.
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
14 Wal det granggibala men kipgon toktokbat lagijat, bat nobodi sabi wanim garra hepin langa im bambai, en nobodi kaan dalim wi wanim garra hepin afta wi dai.
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
15 Wal det siliwan men oldei wekwek, bat det wek meigim im brabli silipiwan, en im nomo sabi wujei im garra go.
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
16 Wal det kantri garra abum loda trabul wen det king im jidan yangboi, en im lidamob wandim dagadagat olataim.
16 Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
17 Bat detlot pipul jidan gudbinjiwei hu abum gudwan king hu lidimbat im pipul brabli gudwei en im meigim detlot lidamob dagadagatbat daga langa det rait taim, en nomo jidan drangginwan olataim.
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
18 Wen det leisiwan men nomo fiksimap im ruf gudwei, wal im garra lik, en det haus garra ol buldan.
18 Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 If yu abum blendi blanga dagat en dringgimbat, wal yu gudbinji, bat yu kaan abum dubala if yu nomo garram eni mani.
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
20 Wal nomo jinggabat o tok nogudbalawei blanga det king, en detlot ritjmen snikinwei, nomeda yu insaid langa yu ronwan kemp, dumaji sambodi mait irrim yu en dalim olabat wanim yubin tok.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?