Apocalipse 6

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Brom deya langa main drim aibin luk det yangwan ship bin deigimat det feswan bush gam brom det rolapwan peipa, en aibin lisin wanbala brom detlot fobala najakain enimul. Imbin jingat adbala jis laik thanda, “Kamat!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Wal aibin luk wanbala waitwan hos bin kamat na. Imbin abum raida langa im bekboun, en det raida bin abum bo en erro langa im bingga. Sambodi bin gibit im speshalwan het, en imbin gowei na blanga fait langa ola bedfren, en imbin sabi im garra win.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Brom deya det yangwan ship bin deigimat det sekanwan bush gam brom det rolapwan peipa, en aibin lisin det sekanwan brom detlot fobala najakain enimul bin jingat adbala, “Kamat!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Wal najawan hos bin kamat na. Imbin redwan dijan, en det raida langa im bin abum pawa blanga meigim ola pipul langa ola kantri faitfait en trai en binijimap olabat selp, en aibin luk sambodi bin gibit det raida brabli bigwan naif.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Brom deya det yangwan ship bin deigimat det namba 3 bush gam brom det rolapwan peipa, en aibin lisin det namba thriwan brom detlot fobala najakain enimul bin jingat adbala, “Kamat!”
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 en aibin lisin nois bin kamat brom detlot fobala najakain enimul. Det nois bin jis laik sambodi bin tok, “Yu garra meigim ola sid daga blanga olabat ranat, en yu garra pudumap det prais blanga daga brabli haibala. Dei garra binijimap olabat weijis ebridei wen dei baiyim flauwa blanga meigim wanbala damba, en dei garra binijimap olabat weijis ebridei wen dei baiyim porij blanga wan dei. Bat yu nomo kilimbat detlot daga brom detlot olibtri en greiptri. Yu libum detlot tri.” Lagijat na det sambodi bin tok langa det raida langa det blekwan hos.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Brom deya det yangwan ship bin deigimat det namba 4 bush gam brom det rolapwan peipa, en aibin lisin det namba fowan brom detlot fobala najakain enimul bin jingat adbala, “Kamat!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Wal aibin luk wanbala greiwan hos bin kamat na, en det raida langa im bin abum neim. Deibin gulum im Dedwan. En najawan raida bin kaman gulijap biyain langa im du. Deibin gulum im neim Greibyad.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Brom deya det yangwan ship bin deigimat det namba 5 bush gam brom det rolapwan peipa, en aibin luk wan teibul blanga ofring. Andanith langa det teibul aibin luk ola spirit blanga detlot pipul hubin gitkil, dumaji deibin spredimat det gudnyus blanga God. Deibin sabi dei garra gitkil. Bat dei nomo bin slekap. Deibin kipgon dalimbat ebribodi det gudnyus blanga God, en blanga tharran na detlot pipul bin binijimap olabat.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Wal detlot pipul hubin dai blanga det gudnyus bin ol jingat adbala na, “God, yu Brabli Haibala Bos. Yu brabli gudbala, en yu trubalawan du. Longtaim melabat bin weidabat yu blanga bringimap detlot pipul brom ola kantri hubin binijimap melabat. Wal wotaim yu garra jadjim olabat en panishim olabat blanga dijan weya deibin kilim melabat ded?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Wal sambodi bin gibit longbala waitwan kout langa ol detlot pipul hubin gitkil, en sambodi bin dalim olabat dei garra weit lilbit longtaim. Dumaji detlot nogudbala pipul garra kilimbat olabat baba. Dei garra kilimbat detlot wekinmen en wekingel blanga Jisas. Bambai wen dei gajimap det rait namba, det taim na God garra panishimbat olabat.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Brom deya aibin luk det yangwan ship bin deigimat det namba 6 bush gam brom det rolapwan peipa. Wen imbin deigimat, det graun bin sheik detmatj na, en det san bin go dakbala jis laik blekwan klos, en det mun bin go brabli redwan jis laik blad.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Ola sta bin buldan brom top raidap langa graun jis laik weya bigbala win blowimbat ola tri en ola kukwan daga buldan langa graun.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Ola skai bin binij jis laik deibin rolimap peipa, en deibin shifdimbat ola hil en ola ailin du.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ola pipul bin blandim miselp langa ola keib en langa bigwan ston. Ola haibala men en ola bigbala bos langa ebri kantri, en ola boswan solja en ola strongbala men, en ola ritj pipul en ola wekinmen en wekingel, ebribodi bin blandim miselp langa ston kantri.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Deibin jingat langa ola hil en langa ola bigwan ston, “Buldan langa melabat! Gaburrumap melabat! Blandim melabat brom det sambodi hu jidan langa det speshal boswan tjeya! Blandim melabat brom det yangwan ship, dumaji im wail langa melabat!
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Det taim bin kaman blanga det dubala blanga gitwail langa melabat na, en nobodi kaan bidim dubala. Det dubala garra win.” Lagijat na deibin jingat.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.