1 Crônicas 21
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal Seitin bin wandi bringimap trabul langa ol detlot Isreil pipul, en imbin tok langa King Deibid blanga kaundimap ola pipul en King Deibid bin duwit.
1 Levantou-se Satã contra Israel, e excitou Davi a fazer o recenseamento de Israel.
2 Wal King Deibid bin dalim Jowab det bos blanga ola solja blanga im. Imbin tok, “Yu en ol detlot boswan solja garra go ebriweya langa dislot kantri blanga ola Isreil pipul, en yumob garra kaundimap ola pipul, dumaji mi wandi sabi haumatj pipul wi garram.”
2 Disse Davi a Joab e aos chefes do povo: Ide, fazei o recenseamento dos israelitas desde Bersabéia até Dã e fazei-me um relatório, para que eu saiba o número deles.
3 Wal Jowab bin tok, “Bos, YAWEI det trubala God garra meigim ola Isreil pipul jidan detmatj, mowa en mowa. En olabat wekinmen blanga yu. Wal wotfo yu wandim kaundimap olabat tudei en meigim olabat jidan gilti blanga dumbat nogudbala ting?”
3 Respondeu Joab: O Senhor multiplique seu povo cem vezes mais! Não são todos eles, ó rei, meu senhor, os servos de meu senhor? Por que, no entanto, exige meu senhor isso? Por que sobrecarregar Israel de um pecado?
4 Wal King Deibid nomo bin lisin langa Jowab, en imbin dalim Jowab en detlot boswan solja blanga dumbat wanim imbin wandim olabat blanga dum. Wal Jowab bin gowei brom King Deibid en imbin trebulin oloba det kantri blanga Isreil, en afta Jowab bin kambek langa Jerusalem.
4 Mas o rei persistiu na ordem que dera a Joab. Joab partiu e percorreu todo o Israel, depois retornou a Jerusalém.
5 Imbin go langa King Deibid, en imbin dalim im ebrijing, en det namba blanga ola men brom det Juda klen hu gin fait bin jidan 470,000, en det namba blanga ola men brom ola najalot Isreil klen hu gin fait bin jidan 1,100,000.
5 E entregou a Davi a lista do recenseamento do povo: havia em todo o Israel um milhão e cem mil homens aptos para o manejo da espada, e, em Judá, quatrocentos e setenta mil.
6 Bat Jowab nomo bin gudbinji garram det king blanga kaundimap ola pipul, wulijim im nomo bin kaundimap det Libai klen en det Binjaman klen.
6 Não fez o recenseamento da tribo de Levi nem de Benjamim, porque a ordem do rei lhe repugnava.
7 Wanim King Deibid bin dum bin meigim God brabli nogudbinji en imbin panishim ola Isreil pipul.
7 Deus não viu isso com bons olhos e feriu Israel.
8 King Deibid bin tok langa God, “Aibin dum brabli nogudbala ting weya aibin kaundimap ola pipul, en mi askimbat yu blanga larramgo mi fri brom dijan nogudbala ting weya aibin dumbat.”
8 Davi disse a Deus: Pequei gravemente agindo de tal maneira. Agora dignai-vos perdoar a iniqüidade de vosso servo, porque agi em completa insensatez.
9 Afta na YAWEI bin tok langa det speshalwan mesinja neim Ged hubin oldei dalim King Deibid wanim God bin wandim im blanga dum.
9 Então o Senhor dirigiu-se a Gad, vidente de Davi, nesses termos:
10 Imbin tok, “Yu go en dalim King Deibid mi garram thribala difrinwan ting blanga panishim im. En im garra pikimat wanbala blanga mi blanga dum.”
10 Vai dizer a Davi: Eis o que diz o Senhor: Eu te proponho três coisas; escolhe uma delas e eu ta farei.
11 Wal Ged bin go langa King Deibid, en imbin dalim im blanga det wed weya YAWEI bin tok. Imbin tok, “Wal yu jinggabat wanim God garra dum langa yu na.
11 Gad foi ao encontro de Davi e lhe disse: Eis o que disse o Senhor:
12 Yu wandim God garra meigim dijan kantri jidan nomo garram eni rein en nomo garram eni daga fo thribala yiya? O yu wandim God garra meigim detlot enamimob kaman iya en meigim yu ranawei fo thribala mants? O yu wandim God garra meigim bigiswan siknis kaman langa dijan kantri fo thribala deis? Yu garra jinggabat detlot thribala ting na, en yu garra dalim mi wujan yu wandim mi blanga dalim YAWEI blanga dum.”
12 Escolhe: ou três anos de fome, ou três meses durante os quais fugirás de teus inimigos e serás atingido por sua espada, ou ainda três dias em que a espada do Senhor ou a peste maltratarão a terra, e o anjo do Senhor devastará todo o território de Israel. A ti compete ver agora que resposta devo dar àquele que me enviou.
13 Wal King Deibid bin tok, “Mi brabli nogudbinji blanga dijan, en mi nomo sabi wanim blanga dum. Bat mi sabi mi nomo wandim eni men blanga panishim mi. Mi wandim YAWEI blanga panishim mi, dumaji im kainbala.”
13 Estou, respondeu Davi, numa cruel angústia. Ah! Caia eu nas mãos do Senhor, porque imensa é sua misericórdia; mas que eu não caia nas mãos dos homens!
14 Wal wen King Deibid bin tok lagijat, det seim dei gin YAWEI bin jandim bigiswan siknis ebriweya langa det kantri, en loda Isreil pipul brom ebriweya langa det kantri bin dai. Det namba blanga olabat bin 70,000.
14 E o Senhor mandou a peste a Israel. Em Israel tombaram setenta mil homens.
15 En God bin jandim wanbala einjul langa Jerusalem garram bigbala naif blanga binijimap ola pipul. Bat bambai YAWEI bin nogudbinji, dumaji loda pipul bin olredi dai, en imbin jingat langa det einjul. Imbin tok, “Jaldu na! Yubin naf kilim sambala!” Wal wen YAWEI bin jingat langa det einjul lagijat, det einjul bin deya wansaid langa det pleis weya det Jebusait men neim Arauna bin oldei deigimatbat ola rabish brom ola sid daga.
15 Deus enviou a Jerusalém um anjo para destruí-la. Enquanto ele a assolava, o Senhor, que olhava, compadeceu-se desse mal, e disse ao anjo destruidor: Basta! Retira agora tua mão! Ora, o anjo do Senhor achava-se perto da eira de Ornã, o jebuseu.
16 Wal King Deibid bin luk det einjul garram det bigbala naif deya langa Jerusalem. Wen King Deibid en ola lidamob bin luk det einjul deibin werrimon sekbeigwan klos en deibin pudumdan olabat feis langa graun.
16 Davi, tendo levantado os olhos, viu o anjo do Senhor que estava entre o céu e a terra, com uma espada desembainhada em sua mão, dirigida contra Jerusalém. Então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, prostraram-se com o rosto por terra.
17 King Deibid bin prei langa God, “Wotfo yubin panishim ol detlot pipul? Dei nomo bin dum enijing rong. Yu bina panishim mi en main femili olabat, dumaji mi na bin dum det rong ting.” Lagijat na King Deibid bin tok.
17 E Davi disse a Deus: Não fui eu que mandei fazer o recenseamento do povo? Fui eu que pequei, fui eu que fiz esse mal. Mas essas ovelhas, que fizeram elas? Senhor, meu Deus, que vossa mão caia, portanto, sobre mim e sobre a casa de meu pai para castigar, mas não sobre vosso povo.
18 Wal langa det seim dei det einjul blanga YAWEI bin dalim Ged blanga go langa King Deibid, en dalim im, “Yu garra go langa det pleis weya Arauna oldei deigimatbat ola rabishwan gras brom ola sid daga, en deya na yu garra bildimap teibul blanga ofring blanga weship langa YAWEI.”
18 O anjo do Senhor mandou Gad dizer a Davi que subisse à eira de Ornã, o jebuseu, para lá levantar um altar ao Senhor.
19 Wal King Deibid bin duwit langa YAWEI, en imbin dum wanim Ged bin dalim im blanga dum.
19 Davi lá subiu, de acordo com a ordem dada por Gad da parte do Senhor.
20 Imbin go langa det pleis weya Arauna en im fobala san bin oldei deigimatbat ola rabishwan gras brom ola sid daga, en wen detlot fobala san bin luk det einjul deibin ranawei en haidim miselp.
20 Ornã, voltando-se, viu o anjo, e ele com seus quatro filhos esconderam-se: estava, naquela ocasião, debulhando trigo.
21 Wen Arauna bin luk King Deibid kaminap langa im, imbin baudan langa graun lida langa King Deibid blanga shoum rispek langa im.
21 Quando Davi chegou perto de Ornã, este o viu; saiu da eira e se prosternou diante de Davi, com o rosto contra a terra.
22 Wal King Deibid bin dalim im, “Aibin kaman iya blanga baiyim dijan pleis brom yu, dumaji mi garra bildimap teibul blanga ofring blanga weship langa YAWEI blanga stapam dijan nogudwan siknis. Ai garra gibit yu det raitwan mani.”
22 Davi disse-lhe: Cede-me o terreno de tua eira, para nela construir um altar ao Senhor; cede-o a mim pelo seu valor em dinheiro, para que o flagelo se retire de cima do povo.
23 Wal Arauna bin tok, “Bos, yu gin abum dijan pleis na, en yu gin abum enijing yu wandim blanga gibit ofring langa YAWEI. Iya na det dubala buligi main. Yu gin deigim dubala blanga det ofring weya yu garra barnimap. En iya det wud weya aibin oldei yusum blanga deigimat det rabishwan gras. Yu gin deigim det wud blanga meigim faiya.” Lagijat na Arauna bin tok.
23 Ornã respondeu: Toma-o; que meu senhor, o rei, faça o que lhe parecer bom. Vê: dou os bois para o holocausto, os carros para lenha, e o trigo para a oblação; tudo te dou.
24 Wal King Deibid bin tok, “Nomo. Yu kaan gibit mi dislot ting blanga najing. Mi garra baiyim brom yu, dumaji mi kaan gibit enijing langa YAWEI if ai nomo bin pei.”
24 Não, respondeu Davi, quero comprá-lo pelo seu inteiro valor em dinheiro; não tomarei o que te pertence para dar ao Senhor, e não oferecerei um holocausto que não me custe nada.
25 Brom deya King Deibid bin baiyim det pleis brom Arauna, en imbin gibit im 600 golwan mani.
25 Davi deu a Ornã um peso de seiscentos siclos de ouro pelo terreno.
26 En afta na King Deibid bin bildimap det teibul blanga ofring blanga weshipbat langa YAWEI, en imbin gibit barnapwan ofring langa YAWEI, en imbin gibit im det najawan ofring gulum feloship ofring du. Wal YAWEI bin irrim det preya blanga King Deibid, en imbin ensim im preya brom hebin en jandim faiya blanga barnimap det ofring langa det teibul blanga ofring.
26 E Davi construiu lá um altar ao Senhor; ofereceu holocausto e sacrifícios pacíficos. Invocou o Senhor que lhe respondeu enviando o fogo do céu sobre o altar de holocusto.
27 Wal YAWEI bin dalim det einjul blanga pudumwei det bigbala naif, en imbin duwit.
27 Então o Senhor falou ao anjo, e este meteu a espada na bainha.
28 Wen King Deibid bin luk dijan, imbin sabi YAWEI bin ensim im preya, wulijim imbin gibit mowa sekrifais langa det pleis weya dei oldei deigimatbat ola rabishwan gras brom ola sid daga.
28 Nesse momento, vendo Davi que o Senhor o tinha ouvido na eira de Ornã, o jebuseu, ofereceu ali sacrifícios.
29 Wal det Seikridwan Tent blanga YAWEI weya Mosis bin pudumap deya langa det deset kantri, en det teibul blanga ofring weya deibin oldei gibitbat YAWEI barnapwan sekrifais ofring bin deya langa det pleis gulum Gibiyan.
29 O tabernáculo do Senhor que Moisés construíra no deserto e o altar dos holocaustos se encontravam, nesse tempo, no lugar alto de Gabaon.
30 Bat King Deibid nomo bin wandim go deya blanga weshipbat langa God, dumaji imbin bradin blanga det einjul hubin oldei jandap deya garram det bigbala naif blanga YAWEI.
30 Mas Davi não pôde dirigir-se a esse altar, para rogar a Deus, tão aterrado ficara ao ver a espada do anjo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.