1 Coríntios 10
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal main braja en sista olabat, ai wandim yumob garra jinggabat wanim bin hepin langa detlot grengrenfatha blanga wi weya Mosis bin deigidawei olabat brom Ijip. Det klaud bin oldei maindimbat olabat, en deibin ol go thru langa det solwoda gudwei,
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 en wen deibin go thru, imbin jis laik deibin beptais garram det klaud en garram det solwoda blanga meigim olabat bulurrum Mosis.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 En afta deibin ol dagat det seimwan speshalwan daga gulum mena,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 en deibin ol dringgim det seimwan speshalwan woda weya bin kamat brom det ston. Det ston bin jis laiga speshalwan ston weya bin oldei go garram olabat, dumaji det ston bin jis laiga pitja blanga Jisas Krais.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Wal nomeda God bin dum ol detlot gudbala ting blanga wi grengrenfatha olabat, bat stil im nomo bin gudbinji langa olabat, dumaji bigmob bin oldei wandim olkain nogudbala ting, en blanga tharran na deibin ol dai deya ebriweya langa det deset kantri.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Wal ol detlot ting bin hepin langa Mosis taim blanga gibit woning langa wi, en detlot ting dalim wi nomo blanga wandim olkain nogudbala ting seimwei laik olabat bin wandim.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 En detlot ting dalim wi nomo blanga bulurrum olkain drimin seimwei laik olabat bin bulurrumbat. Wi sabi deibin dumbat detkain nogudbala ting lagijat, dumaji langa oltestaman im tok, “Deibin jidan blanga dagadagat det serramoni daga en dringgimbat, en deibin densdensbat du.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Wal wi nomo wandi dum nogudbala ting en silipsilip garram enibodi seimwei laik sambala grengrenfatha blanga wi bin dum langa Mosis taim, dumaji 23,000 bin dai langa det seimdei blanga tharran.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 En wi nomo wandi testimbat God seimwei laik sambala grengrenfatha blanga wi bin dum, dumaji loda sneik bin kilimbat olabat ded blanga tharran.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 En wi nomo wandi grambul seimwei laik sambala grengrenfatha blanga wi bin dum, dumaji det speshalwan einjul weya bin oldei binijimap enibodi bin kilimbat olabat ded wen deibin grambul.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Wal ol detlot ting bin hepin langa wi grengrenfatha langa Mosis taim blanga gibit woning langa ola pipul, en deibin raidimdan ol detlot stori blanga gibit woning langa wi, dumaji nomo longtaim na dijan wel weya wi jidan garra binij.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Wal if yumob reken yumob bilib en bulurrumbat Jisas Krais brabliwei, wal yumob garra wotjim miselp en meiksho yumob nomo slekbek.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ebrijing weya temtimbat yumob oldei temtimbat ebribodi du, en God oldei album wi jis laik weya imbin pramisim wi, en im kaan larram enijing mowa strongbala langa wi temtim wi. En wen enijing temtim wi, God oldei gibit wi pawa en meigim wei blanga wi blanga go thru langa det trabul.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Wal main gudfren olabat, yumob garra libum ola drimin sheip.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 En wen mi toktok lagijat langa yumob, ai sabi ai nomo toktok langa granggibala pipul. Yumob garram gudbala main, en yumob garra jinggabat wanim mi toktok iya.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Wen wi abum det kamyunyan sebis, wi gibit theingks langa God blanga det speshalwan kap, en wen wi dringgim det wain brom det speshalwan kap, wi joinimap miselp langa det blad blanga Jisas Krais. En wen wi dagat det daga weya wi breigim langa det sebis, wi joinimap miselp langa det bodi blanga Jisas Krais.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 En nomeda wi bigmob, bat stil wi jidan wanbala bodi, dumaji oni wanbala daga jidan deya, en wi ol dagat brom det seimwan daga mijamet.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Wal yumob jinggabat ola Isreil pipul na. Wen deibin dagat det daga weya deibin gibit blanga det sekrifais ofring, deibin oldei joinin langa det serramoni weya deibin abum langa det teibul blanga ofring deya langa det Serramoni Pleis blanga olabat.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Wal maitbi yumob reken mi tok det daga weya enibodi gibit langa eni drimin sheip im seikridwan, en det drimin im trubalawan du. Bat najing.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ola enijing weya dei gibit langa det drimin sheip, dei nomo gibit langa God. Dei gibit langa dibuldibul. En ai nomo wandim yumob garra joinin langa dibuldibul.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Yumob sabi na? If yumob dringgim brom det speshalwan kap blanga Jisas Krais det Bos blanga wi, wal yumob kaan dringgim brom det najawan kap blanga ola dibuldibul. En if yumob joinin langa det seikridwan teibul blanga det Bos blanga wi, wal yumob kaan joinin langa det seikridwan teibul blanga ola dibuldibul.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 En if enibodi miksimapbat det dubala kap en det dubala teibul, wal im garra meigim God gitwail. Bat maitbi im stil miksimapbat det dubala kap en det dubala teibul, dumaji im reken im mowa strongbala langa God. Bat najing. Im nomo strongbala langa God.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Wal maitbi sambala Kristjan pipul tok, “Wi gin dum enijing, dumaji Jisas Krais bin meigim wi jidan fri.” Yuwai. Im trubala tharran. Bat nomo ebrijing gudwan, en nomo ebrijing kaan album wi.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Yumob sabi? Wi kaan jinggabat langa wi ronselp. Wi garra jinggabat langa najalot pipul en hau blanga album olabat.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Wal yumob jinggabat na. Wen yumob go en baiyim bif brom eniweya, yumob kaan askim det boswan if det bif bin kaman brom serramoni pleis. Yumob garra jis baiyim det bif eniwei, dumaji det filing blanga yumob jidan fri, en yumob gin dagat det bif, dumaji yumob nomo dum rongwan ting wen yumob dagat det bif.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Ola kantri blanga God det Brabliwan Bos, en ebrijing langa dijan kantri blanga im du.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 En wen enibodi hu nomo bilib langa Jisas Krais askim yu blanga kaman en dagat daga langa im kemp, wal if yu wandi go, yu gin go. En wen im gibit yu det daga, yu kaan askim im if det daga bin kaman brom serramoni pleis, dumaji det filing blanga yu im jidan fri, en yu gin dagat det daga.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Bat maitbi sambodi deya langa det haus im dalim yu, “Det daga bin kaman brom serramoni pleis.” Wal yu kaan dagat det daga na, dumaji yu garra jinggabat det sambodi en det filing blanga im.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Yu si? Yu kaan jinggabat yu ronwan filing. Yu garra jinggabat det filing blanga yu braja o sista.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 If ai gibit theingks langa God blanga det daga, wal wotfo main braja en sista olabat garra tok nogudbalawei langa mi blanga det daga weya aibin gibit theingks langa God?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 — ausente —
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 — ausente —
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Yu si? Yumob garra dum seimwei laik mi. Nomeda wanim mi dum, bat stil mi oldei trai en meigim ebribodi gudbinji. Mi nomo jinggabat miselp. Mi oldei jinggabat ola najalot pipul en album olabat, dumaji ai wandim God garra seibum olabat du.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.