Efésios 2

ROL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dati patay kamo sa espiritwal tungod sa indo pagsuway kag mga kasal-anan.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Nagkabuhì kamo sunò sa malain nga paagi ng kalibutan. Kag sakop kamo ni Satanas nga imaw ang may otoridad sa malain nga mga espiritu sa langit. Siya da ang espiritu nga nagagahom niyan sa mga tawo nga wayà nagasunod sa Dios.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Dati, kita tanan hay pareho da sa inda: nagkabuhì kita sunò sa gusto ng aton tawhanon nga kinaugalì, gingsunod naton ang ginahandom ng aton lawas kag ang anuman nga ginahunahunà ng aton isip. Sa aton kinaugalì, pareho ng iban, kaibahan da kita nga dapat parusahan tungod sa aton kasal-anan.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Pero abunda gid ang kaluoy ng Dios kag kadakò gid ang iya paghigugmà sa aton,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 nga aber kita hay patay sa espiritwal tungod sa aton kasal-anan, gingbuhì kita niya kaibahan ni Kristo. (Naluwas nganì kita tungod sa iya pagpakamaayo.)
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Kag tungod sa aton pagpakig-isa kay Kristo Hesus, gingbanhaw kita ng Dios kaibahan ni Kristo, kung sa diin magaharì kita kaibahan niya sa kalangitan.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Ginghuman ini ng Dios agud maipakità niya sa tanan sa paabuton nga mga tyempo ang iya sobra-sobra nga pagpakamaayo nga iya gingtao sa aton paagi sa aton pagpakig-isa kay Kristo Hesus.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Tungod sa iya pagpakamaayo, naluwas kamo paagi sa indo pagtuo. Kag bukon ini resulta ng indo kaugalingon nga pagtinguhà, kundì ini hay regalo ng Dios.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Ini hay bukon tungod sa indo mga hinimuan agud wayà gid ning may makapahambog.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kay ang aton kabuhì hay gingbag-o ng Dios paagi sa aton pagpakig-isa kay Kristo Hesus, agud maghuman kita ning mga maayo, nga iya gingplano nang una pa para sa aton kung pauno kita magkabuhì.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Nganì dumduma nindo ang indo dati nga kamutangan. Ging-ungà kamo nga bukon Judio kag ginatawag kamo nga bukon paltak ng mga Judio. Ang mga Judio hay ginatawag nga paltak*. (Pero adto hay ginahuman ninda sa inda lang lawas.)
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Dumduma da nindo nang una nga wayà kamo ning relasyon kay Kristo, bukon kamo kaibahan sa nasyon ng Israel kag bukon kamo sakop sa mga kasugtanan nga ang basihan hay ang promisa ng Dios. Nagkabuhì kamo sa ini nga kalibutan nga wayà ning paglaom kag wayà ning Dios.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Dati malayò kamo sa Dios, pero niyan hay gingpapalapit kamo paagi sa dugò ni Kristo tungod sa indo pagpakig-isa sa iya.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kay siya mismo ang basihan kung basì nagkaigwa ning katawhayan kami nga mga Judio kag kamo nga mga bukon Judio. Gingbuoy niya ang tudo nga kahangit sa isa kag isa nga nagpabuyag sa aton pareho ng pader agud ang duha hay magakaisa.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Paagi sa iya pagkamatay sa krus, indì na kahinangyan pa nga sundon ang mga kasuguan kag mga ordinansa ng mga Judio; agud pag-isahon sa iya ang bag-o nga grupo ng mga tawo halin sa duha ka grupo, para magkaigwa ning katawhayan.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Paagi sa iya pagkamatay sa krus, gingbuoy niya ang tudo ninda nga kahangit kag gingpabalik niya sa Dios ang duha ka grupo nga ging-isa na.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Nagkari diri si Kristo kag gingwali ang Maayong Balità nga nagtao katawhayan sa indo nga mga bukon Judio nga malayò sa Dios kag sa amon da nga mga Judio nga malapit sa iya.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Tungod kay Kristo, pareho na kita nga makakapalapit sa Dios nga Amay paagi sa isa ka Espiritu Santo.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Nganì niyan, kamo nga mga bukon Judio hay bukon na dayuhan o istranghero, kundì mga kasimanwa na ng mga balaan nga tawo ng Dios kag mga miyembro na ng pamilya niya.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kamo hay kaibahan na ng mga nagatuo nga pareho sa ginapatindog nga templo nga nakapundar sa mga apostoles kag mga propeta* kag si Kristo mismo ang pinakaimportante nga bato sa kanto ng pundasyon.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Paagi sa iya, kamo hay pareho sa kada parte ng templo nga nagakasugdong-sugdong hasta maging mabahoy kag balaan nga templo ng Ginoo.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Kag tungod da sa indo pagpakig-isa sa iya, naging kaibahan kamo sa napatindog nga templo nga ginaistaran ng Dios paagi sa Espiritu Santo.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra