2 Timóteo 4

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I CHARGE you before God and Christ Jesus, who will soon judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 proclaim the message, be at it in season and out of season, convince, rebuke, encourage, with all patience in teaching.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For there will be a time when they will not endure wholesome teaching, but following their own fancies and wishing to have their ears tickled, they will get a crowd of teachers.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 They will turn their ears away from the truth and give attention to myths.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 But you must be calm in all circumstances, suffer hardships, do the work of a bringer of the good news, carry out fully all the duties of your office.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is near.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 I have played the grand hard game, I have finished my race, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Now the crown of righteousness is awaiting me. The Lord the righteous judge will give it to me on that day, and not only to me but to all those who have loved his appearing.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Make haste to come to me quickly.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 For Demas deserted me because he loved the present world and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me in service.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 I sent Tychicus to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 When you come, bring the cloak that I left at Troas with Carpus, and the books, and particularly the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith showed much ill will toward me. The Lord will repay him according to his deeds.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Be on your guard against him, for he strongly opposed our teachings.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 At my first defense no one came to my help; all deserted me. May it not be laid up against them!
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 But the Lord stood by me and strengthened me so that through me the proclamation might be fully published and all the Gentiles might hear it, and I was saved from the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 The Lord will rescue me from every wicked attack and will keep me safe for his heavenly kingdom. To him be glory for the ages of the ages! Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Give my greetings to Prises and Aquila and the household of Onesiphorus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed at Corinth. Trophimus I left at Miletus, sick.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Try to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren send their greetings to you.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.