2 Coríntios 11
The Riverside New Testament (RNT) vs VC
1 O THAT you would bear with me in a little foolishness. Yes, bear with me.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 For I am jealous over you with the jealousy of God, for I betrothed you to one husband to present you as a pure virgin to Christ.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 But I fear that, as the serpent deceived Eve by his cunning, your thoughts may be led away from sincerity and purity toward Christ.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 For if some newcomer proclaims another Jesus whom we did not proclaim, or if you receive a different kind of spirit which you did not receive, or a different good news which you did not welcome, you bear with him finely.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 I consider that I am in nothing inferior to the most eminent apostles.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 If I am an ordinary man in speaking, still I am not in knowledge, but in everything we made that altogether clear to you.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Did I commit a sin when I humbled myself that you might be exalted, because I proclaimed to you the good news of God without pay?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 I robbed other churches by taking wages for serving you,
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 and when I was with you and in need I was not a burden to any one, for the brethren who came from Macedonia supplied my need. In every way I kept myself from being a burden to you, and shall keep myself so.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 As the truth of Christ is in me, this boast of mine shall not be stopped in the region of Achaia.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Why? Because I do not love you? God knows.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 But what I am doing I shall do so as to cut away all ground of attack from those who wish ground, and that in what they boast of they may be found just like us.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 For such are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 And no wonder, for Satan himself disguises himself as an angel of light.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 So it is no great thing if his servants too disguise themselves as servants of righteousness. Their end will be according to their deeds.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 I say again, let no one think me foolish. But, even if so, receive me as foolish, that I too may boast a little.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 What I am saying I am not saying by the Lord's command, but as it were in foolishness, in this confident boasting.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Since many are boasting according to the flesh, I too will boast,
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 for you who are wise bear pleasantly with the foolish.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 You bear it if any one enslaves you, if any one devours you, if any one takes possession of you, if any one exalts himself, if any one strikes you in the face.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 I say it with shame as if we had been weak. But in whatever any one is bold
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descended from Abraham? So am I.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Are they servants of Christ?
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 From Jews five times I received forty stripes less one,
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was ship-wrecked, a night and day I have been in the deep;
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 in journeys often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my own race, in perils from Gentiles, in perils in the city, in perils in the open country, in perils on the sea, in perils among false brethren;
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 in toil and labor, in many a sleepless night, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Aside, from other things there is that which weighs on me daily, anxiety for all the churches.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Who is weak and I am not weak? Who stumbles and I am not burning?
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 If there must be boasting, I will boast of the things that show my weakness.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 The God and Father of the Lord Jesus knows, he who is blessed forever, that I am not lying.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 In Damascus the Governor under King Aretas was guarding the city of the Damascenes to arrest me,
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 and through a window I was lowered in a basket and escaped from his hands.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.