Gênesis 49

Библия пы сэрвицко ромско чиб (RMYSERVI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Иаково акхарда пэхкирэн чявэн тай пхэнда:
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Стидэнпэ тай шунэн , Иаковохкирэ чявэ,
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 Рувимо, ту — муро пхурэдэр, мури зор,
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Парувэхпэ ту, сар пани,
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 Симеоно тай Левиё — пхрала,
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 Тэ на авэл муро їло лэнца дэ када, пала со вонэ думисарэн,
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Прыдав мрая лэндири холи,
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 Иуда, тирэ пхрала ашарэна тут,
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 Ту — тэрно лево, Иуда,
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 Дэсто тхагаримахкиро на уджяла Иудастар,
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 Вов прыпхандэла пэхкирэ магаре дэ дракохкири лоза,
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 Лэхкирэ якха авэна калэдэр молэстар,
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 Завулоно авэла тэ джювэ пашэ баро пани,
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 Иссахаро — састо магари,
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 Кала дыкхля, сар лачё лэхкиро отцынимахкиро тхан
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 Дано сундисарэла пэхкиро народо,
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Дано авэла сапэґа паша дром,
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 О РАЁ, Тутар ажутярав фирисаримо!
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 Гадо авэна тэ обчёрэ,
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 Асиростэ авэла скаминд замардо барваляґа хамаґа,
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 Неффалимо — сар лань, сави прастэл пав мален,
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 Иосифо — дракохкири рандь,
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 Холяґа хукэнас пэ лэстэ лучникуря,
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 Нэ лэхкиро луко ачиляпэ састо.
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 Дэвэл тирэ дадэхкиро,
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 Тирэ дадэхкирэ бахталисаримо барыдэр,
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 Вениамино — бокхало рув;
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 Акэ савэ дэшудуй Израилёхкирэ родуря, тай акэ со пхэнда лэнди дад, лэндиро бахталисаримо; кажнонэсти вов дэня пэхкиро бахталисаримо.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 Тунчи Иаково прыпхэнда лэнди:
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 дэ пищера пэ маля Махпела пашэ Мамреґа дэ Ханаано, сави Авраамо тинда, сар тхан, тев тэ гаравэ Эфроностэ хеттеёстэ екхтханэ маляґа.
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 Котэ сле гаравдэ Авраамо тай лэхкири ромни Сарра, котэ гаравдэ Исаако тай лэхкири ромни Ревека, тай котэ мэ гаравдом Лия.
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 Маля тай пищера сле тиндэ хеттеянэндэ.
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 Иаково пэрэачиля тэ дэдумэ чявэнди, подлиля пурэ пэ пато, вымукля фано тай отджиля пэхкирэндэ дадэндэ.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.